Estudio comparativo del uso de Google Translate en los ámbitos de especialidad de la traducción: literario, jurídico, científico, técnico y audiovisual
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMEste recurso está restringido
Metadatos
Título
Estudio comparativo del uso de Google Translate en los ámbitos de especialidad de la traducción: literario, jurídico, científico, técnico y audiovisualAutoría
Tutor/Supervisor
Ruiz Antón, Juan CarlosTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2016-09-19Editor
Universitat Jaume IResumen
En la sociedad actual en la que vivimos, es imposible ignorar cómo las nuevas tecnologías
ganan terreno día a día. El nacimiento de la traducción automática ha marcado un antes y un
después en los estudios de ... [+]
En la sociedad actual en la que vivimos, es imposible ignorar cómo las nuevas tecnologías
ganan terreno día a día. El nacimiento de la traducción automática ha marcado un antes y un
después en los estudios de traducción y ya desde hace años se está estudiando su utilidad y las
posibilidades que presenta. Un gran sector de los profesionales de la traducción siempre han
sido reacios a su uso, pues la opinión de que un profesional humano es necesario tiene muchos
argumentos a favor como, entre otros, que los traductores automáticos no han conseguido llegar
a la perfección. Este argumento se sostiene también por el hecho de que el problema principal
de la traducción automática no reside en la tecnología, sino en el lenguaje en general y en todos
los matices que lo componen. En este estudio se analizan los errores que el traductor
automático Google Translate comete en diferentes ámbitos de especialidad de la traducción y se
hace una postedición de cada uno de estos textos para, así, poder valorar lo más
intersubjetivamente posible su utilidad en diferentes ámbitos y los errores más comunes.
Asimismo, también se realizará una pequeña pauta general, posiblemente extrapolable a otros
estudios, desde la muestra de la que se dispone (según el resultado de este análisis comparativo
concreto) de con qué tipo de texto es más provechoso recurrir a este mecanismo de traducción
automática. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2015/2016
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess