Anàlisi comparativa de la traducció del "slang" en tres capítols de la sèrie "The Fresh Prince of Bel Air"
View/ Open
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadata
Title
Anàlisi comparativa de la traducció del "slang" en tres capítols de la sèrie "The Fresh Prince of Bel Air"Author (s)
Tutor/Supervisor
Guzmán Pitarch, Josep RodericTutor/Supervisor; University.Department
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióDate
2016-06-27Publisher
Universitat Jaume IAbstract
A aquest treball, es realitza una anàlisi comparativa de la traducció del slang dels tres primers capítols de la sèrie The Fresh Prince of Bel Air. S’han analitzat tant la versió original en anglès com la versió doblada ... [+]
A aquest treball, es realitza una anàlisi comparativa de la traducció del slang dels tres primers capítols de la sèrie The Fresh Prince of Bel Air. S’han analitzat tant la versió original en anglès com la versió doblada en espanyol i les tècniques de traducció utilitzades. A més de les tècniques de traducció, també s’ha estudiat quina és la funció que s’acompleix en la traducció. Tot açò s’ha comentat segons els resultats obtinguts. Per a la realització d’aquesta anàlisi s’ha utilitzat la taula proposada per Tamayo (2010) però adaptada a les característiques d’aquest treball. A més a més, es defineix el terme slang i s’expliquen les seues característiques i les dificultats que té la traducció d’aquesta varietat lingüística. Per últim, s’extrauen les conclusions de l’estudi i la seua relació amb el grau i amb una visió futura per a la professió. [-]
Subject
Description
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016
Type
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisRights
info:eu-repo/semantics/openAccess
This item appears in the folowing collection(s)
The following license files are associated with this item: