Mostrar el registro sencillo del ítem
Análisis de los referentes culturales y nombres propios en "Astérix et les Normands"
dc.contributor | Ferrer Simó, María Rosario | |
dc.contributor.author | Martínez Perea, Lydia | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2016-07-12T09:10:12Z | |
dc.date.available | 2016-07-12T09:10:12Z | |
dc.date.issued | 2016-06-27 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/161626 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2015/2016 | ca_CA |
dc.description.abstract | Este Trabajo de Fin de Grado consiste en el análisis de la traducción al español de los referentes culturales y en una comparación entre la traducción al español y al inglés de los nombres propios en el cómic Astérix et les Normands (1967a), uno de los primeros álbumes de la célebre colección de Goscinny y Uderzo. El propósito de este análisis es clasificar las técnicas de traducción que se han llevado a cabo por parte del traductor, así como comparar la creatividad de la traducción de nombres propios en las versiones traducidas española e inglesa. En primer lugar, se hará una breve explicación del cómic y su traducción. A continuación, se presentará una clasificación de los referentes culturales, la cual se utilizará para catalogar aquellos que encontremos en el corpus de estudio. Seguidamente, concluiremos el trabajo con los ejemplos de traducción que consideremos más relevantes, tanto de elementos culturales como de nombres propios. Finalmente, tras mostrar el cómputo final de las técnicas de traducción empleadas, concluimos con una reflexión sobre los resultados obtenidos y sobre posibles intereses futuros. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 España | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | Traducción | ca_CA |
dc.subject | Comics | ca_CA |
dc.subject | Referentes culturales | ca_CA |
dc.subject.other | Traducció | ca_CA |
dc.subject.other | Còmics | ca_CA |
dc.title | Análisis de los referentes culturales y nombres propios en "Astérix et les Normands" | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [728]
TI0983