Browsing MonTi_ 2015 _núm.esp_2 by Title
-
La influencia de los profesionales sanitarios en el reconocimiento y el desarrollo de la interpretación médica.
Universitat Jaume I (2015)Numerosos estudios demuestran que las barreras lingüísticas a las que se enfrentan los profesionales sanitarios al comunicarse con los pacientes alófonos disminuyen la calidad de la asistencia prestada. Sin embargo, en los ... -
Interpreter Training in Spain: Past and Present.
Universitat Jaume I (2015)This paper deals with interpreter training in Spanish universities since its onset in 1979. Problems associated with the interpreting component in the recently phased out Licenciatura (4 year undergraduate course) in ... -
El intérprete oye voces… perspectivas académicas y profesionales radiografiadas y anotadas.
Universitat Jaume I (2015)Este trabajo pretende ofrecer una radiografía de la evolución de los Estudios de Interpretación, desde el interés inicial en la interpretación de conferencias hasta el auge actual de la interpretación social, sin olvidar ... -
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. Especial 2 (2015)
Universitat Jaume I (2015) -
Norms in face-threatening instances of simultaneous conference interpreting: results from a questionnaire.
Universitat Jaume I (2015)Conference interpreters are expected to act like neutral spokespersons and expert communicators at the same time. To achieve this, they abide by translational norms. These norms can be elicited from the discourse on ... -
La palabra a los oyentes: los comentarios del público en un cuestionario sobre la percepción de la calidad de la interpretación consecutiva de estudiantes en prácticas.
Universitat Jaume I (2015)Esta contribución se inscribe en un proyecto en el que estamos investigando la percepción de la calidad por parte de los usuarios de un servicio de interpretación consecutiva (IC) español-italiano desarrollado por estudiantes ... -
Propuestas de ejercicios de simulación para la didáctica de la interpretación telefónica.
Universitat Jaume I (2015)a interpretación telefónica (IT) es una variedad de interpretación remota cuya presencia no hace sino aumentar en los servicios públicos de numerosos países, entre ellos España. Si bien se lleva a cabo normalmente en ... -
The influence of healthcare professionals on medical interpreting recognition and development.
Universitat Jaume I (2015)The linguistic barriers that healthcare professionals encounter when communicating with foreign language-speaking patients diminish the quality of medical care, as has been demonstrated in several studies. Nevertheless, ... -
The interpreter hears voices... Academic and Professional Perspectives X-rayed and interpreted.
Universitat Jaume I (2015)This paper aims to offer an X-ray of the evolution in Interpreting Studies, from the initial focus on Conference Interpreting to the current boom of Community Interpreting, without neglecting interpreter training, a constant ... -
The listener’s perspective: audience comments attached to a questionnaire on the perception of quality in consecutive interpreting assignments performed by trainees.
Universitat Jaume I (2015)This study is part of a project investigating user-perceived quality of consecutive interpreting assignments carried out as part of an on-the-job training scheme offered to our students. From a theoretical-methodological ... -
Towards the specialization of public service interpreters in the area of gender-based violence. Research, training and professionalization.
Universitat Jaume I (2015)In the past few years the academic and scientific community has shown increased interest in the field of Public Service Translation and Interpreting. This has clearly highlighted the importance of training and professionalization ...