Browsing TRAD_Capítols de llibres by Title
-
Between audiovisual translation and localization: The case of Detroit: Become Human
Language Science Press (2021)The concept of audiovisual translation (AVT) is changing continuously in the current technological landscape, in which localization has emerged as a key process to adapt different types of modern multimedia products. Whether ... -
Les biblioteques de la ciutat de Castelló de la Plana: estudi i anàlisi
Generalitat Valenciana. Conselleria de Cultura, Educació i Ciència (1995) -
Cabrera Infante en boca de Suzanne Jill Levine: Tres Tristes Tigres en clave feminista
Editorial UPV (2022)Las propuestas feministas , recogidas en Von Flotow (1991, págs. 74-80), Castro (2008, págs. 293-296) o Martínez-Carrasco y Frasquet (2015, págs. 672-674) siguen siendo a día de hoy un punto de partida para innumerables ... -
Les competències informacionals en l'àmbit de la investigació a la Universitat Jaume I
Publicacions de la Universitat Jaume I (2013) -
Cross-cultural semantic and pragmatic profiling of emotion words. Regulation and expression of anger in Spanish and German
Gruyter Mouton (2019)This paper provides a cross-cultural description of several emotion words from the domain of anger in two languages. It aims to evaluate differences and similarities regarding the regulation and expression of those ... -
Deconstruyendo los discursos del género en la traducción. El Fedro, «La farmacia de Platón» y el nacimiento de la escritura diseminada
Universitat Politècnica de València (2022-12)A través de una lectura de la «La farmacia de Platón», de Derrida, y del Fedro de Platón, se llevará a cabo un desarrollo crítico de las metáforas de lo masculino y lo femenino anudadas en torno a la escritura y la ... -
El desarrollo de la competencia lingüística del intérprete: hacia un fundamento sólido para una actividad cognitiva exigente
Peter Lang (2021-10-30)This paper addresses the specific needs of interpreting trainees within TILLT. The proposal is based on a) models of the representation of (bilingual) lexical knowledge, b) the constraints the cognitive activity of ... -
Estructura informativa y flexión verbal en wolof y en español
Síntesis (2016) -
Las teorías de la comunicación desde la alfabetización informacional y emocional: una experiencia universitaria de aprendizaje activo y pensamiento crítico
Octaedro (2022)This chapter addresses the importance of the teaching-learning processes about media theories with Spanish university students, specifcally in the course “Foundations of Communication Theory” held in the frst year of the ... -
Light Verb Constructions as a testing ground for the Gravitational Pull Hypothesis: An analysis based on the COVALT corpus
John Benjamins Publishing Company (2023-11-02)This study aims to test out the Gravitational Pull Hypothesis (GPH) on Light Verb Constructions (LVCs) conveying emotional states and dynamic events in a number of language combinations, with English and French as source ... -
Más allá de la traducción: la transmisión de emociones a través del doblaje
Tirant Lo Blanch (2022) -
Mediación interlingüística e intercultural, comunicación no verbal y relaciones interpersonales en la atención psicológica a solicitantes de asilo
Edual (2023-10-02)En el presente estudio analizamos la forma en que los mediadores interlingüísticos e interculturales gestionan la transmisión de los elementos expresivos no verbales, y las consecuencias comunicativas que de esto se ... -
Normalization of terminology in the agri-food and gastronomy sector: The case of Porterval
De Gruyter (2023-12-18)Academic institutions are at the service of the society that welcomes and promotes them. In Spain, the Valencian Community has a statutory institu tion with linguistic expertise in the language of the region (Valencian/Catalan): ... -
Passive constructions in Spanish texts translated from English, German and French
Peter Lang (2024-05-01)The Gravitational Pull Hypothesis is an attempt to provide a cognitive account for features of translated language. It assumes that translated and non-translated texts in the same language exhibit distributional differences ... -
El proyecto DubTA: nociones metodológicas para el análisis comparativo de traducciones automáticas en doblaje
Comares (2023)En el marco del proyecto DubTA, este capítulo presenta el diseño metodológico de un análisis comparativo de diálogos traducidos automáticamente del inglés al español (variedad peninsular), así como una muestra de resultados ...