ListarUJI: Comunitat Universitària por tema "lingüística de corpus"
Mostrando ítems 1-4 de 4
-
Corpus e interpretación biosanitaria: extracción terminológica basada en bitextos del campo de la Neurología para la fase documental del intérprete
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)En el presente trabajo ilustraremos una metodología de extracción terminológica basada en bitextos para la creación de un glosario bilingüe y bidireccional (inglés-español/español-inglés) para la interpretación biosanitaria ... -
NEUDECOR (EN/FR/ES): una solución en línea para la traducción de textos sobre enfermedades neurodegenerativas
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)Con el objetivo de contribuir a una mejora en la comunicación lingüística en inglés, francés y español entre traductores, investigadores y médicos en el ámbito de las enfermedades neurodegenerativas y a facilitar la ... -
Particularidades morfológicas en traducción biosanitaria del francés al español. El prospecto de medicamentos para uso humano
Universidad de Málaga (2020)Partiendo de la hipótesis de que las lenguas que presentan flexiones de género y número son más permeables a los calcos morfológicos, este estudio prueba la existencia de diferencias flexivas en el lenguaje ... -
TACLAC: una plataforma colaborativa de intercambio de corpus y su aplicación en la traducción biosanitaria
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)El objetivo principal de este artículo es ofrecer y ejemplificar el uso de la plataforma colaborativa TACLAC en la fase de documentación previa al proceso de traducción dentro del ámbito biosanitario de la traducción e ...