Listar UJI: Comunitat Universitària por título
-
Los folletos de información oncológica en contextos hospitalarios: la perspectiva de pacientes y profesionales sanitarios
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2015)La actual tendencia a la educación del paciente ha aumentado la necesidad de textos que faciliten la transferencia del conocimiento médico a un público no especializado. Partiendo de la premisa de que los traductores, en ... -
Los folletos de salud, a examen
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2004) -
Los géneros médico-jurídicos : Textos híbridos en la confluencia de dos grandes disciplinas
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2012)Two large intersecting circles like the ones Genghis Khan (Omar Sharif) traced in the dust of the steppes to symbolise the two worlds that were known up till then, Asia and Europe, could also be used to represent the two ... -
Los guardias y las conciencias
Castellón Diario (1995-11-03) -
Los pendientes
Castellón Diario (1995-06-11) -
Los problemas de traducción en glosarios médicos: análisis a partir de la traducción de un glosario de dietética
Universitat Jaume I (2019-06-12)El presente trabajo constituye un análisis de los principales problemas lingüísticos (léxicos, morfológicos y morfosintácticos) y extralingüísticos (culturales y enciclopédicos) de traducción que aparecen en los glosarios ... -
Los recursos del "Centre pour l'observation et la recherche en didactique des mathématiques" (COREM), posible cantera de datos para el ASI. Un ejemplo: La enseñanza de la división en la Escuela Primaria.
(2012)Presentaremos el Centro de Recursos de Didáctica de las Matemáticas (CRDM-Guy Brousseau), como un nuevo espacio de indagación empírica y de investigación sobre la enseñanza de las Matemáticas y como posible cantera de ... -
Los sistemas de gestión terminológica desde la perspectiva de los intérpretes en el ámbito biosanitario
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)Los traductores tienen una amplia variedad de herramientas para gestionar la terminología, pero los intérpretes no se han beneficiado del mismo nivel de innovación, a pesar de que el léxico especializado constituye una de ... -
Los términos inmunológicos usados con corrección
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019) -
Los villancicos que se nos vas
Castellón Diario (1996-01-03) -
Los zulos
Castellón Diario (1994-10-18) -
Mainstreaming de género para el desarrollo local igualitario desde el ámbito sindical: claves
Fondo Social Europeo (2007) -
El manga médico: historia, desarrollo, mercado y traducción
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021)Japón es el país donde más cómics se producen y consumen del mundo. En 2020, casi 13 000 novedades inundaron el mercado nipón del libro. Entre todas estas obras, existen algunas ambientadas en ámbitos sanitarios que pueden ... -
Manual de documents i llenguatge administratiu
Universitat Jaume I (2009) -
Manual de estilo ¿de oncología médica?
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
Manual de gestió d'imatge i comunicació de la Universitat Jaume I
Universitat Jaume I. Servei de Comunicació i Publicacions. Vicerectorat de Coordinació, Comunicació i Política Lingüística. (2000) -
Manual de gestió de l'Arxiu General
(1998) -
¿La “Materia médica” de Dioscórides traducida por Laguna? Aportaciones de las nuevas teorías traductológicas
Universidad Complutense de Madrid (2010)En 1555 se publicó la primera traducción al castellano del De Materia Médica, de Discórides, célebre farmacopea del siglo I d.C. que tuvo una extraordinaria difusión en la Europa Medieval y Renacentista. Su artífice fue ...