Listar UJI: Comunitat Universitària por título
-
El inglés, idioma internacional de la medicina
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2001) -
Innovación en sistemas de archivo y almacenaje
(2016-09-30) -
Innovative Workstreams
(2016-09-30) -
Insatisfacción
Castellón Diario (1995-10-31) -
Insufrible silencio
Castellón Diario (1995-10-12) -
La integración de las mujeres inmigrantes a través del asociacionismo
Fundación Isonomia. Universitat Jaume I (2008) -
Interculturalidad y mediación cultural en el ámbito sanitario. Descripción de la implementación de un programa de mediación intercultural en el Servicio de Salud de Castilla-La Mancha
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)Los servicios públicos (sanitarios, educativos, administrativos) deben atender a personas que no dominan el castellano, superando barreras producidas por las diferencias culturales y lingüísticas entre usuario y proveedores ... -
Interesante reflexión de Ibn al-Dahab (s. XI) sobre el secreto de la vida: el agua
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)Este artículo presenta la biografía del omaní-andalusí Ibn al-Ḏahabī, autor de la obra Kitāb al-māʾ (El libro del agua), y la traducción anotada del capítulo que abre la composición, «al-māʾ» («El agua»). Se trata de un ... -
Interlocución social e Igualdad de Oportunidades
Fundación Isonomia. Universitat Jaume I (2002) -
La interpretación en los servicios públicos: Un mecanismo para salvaguardar los derechos de los pacientes europeos
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018) -
La interpretación hospitalaria: realidad, características, aspectos formativos
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)Debido a las características de la interpretación sanitaria, es necesario que se ocupen de ella profesionales con la formación adecuada. A partir del caso de un hospital que ha optado por la profesionalización de este ... -
Interpretación sanitaria para víctimas de violencia de género
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018)A pesar de que algunos proyectos a nivel mundial ya se han aproximado a la interpretación en casos de violencia de género, todavía se detecta la necesidad de ahondar sobre este objeto de estudio en el ámbito sanitario. El ... -
Interpretación sanitaria y herramientas informáticas de traducción: los sistemas de gestión de corpus
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)Debido en gran parte a la aparición de nuevas sociedades multiculturales y multilingües, y la necesidad de profesionales que puedan hacer frente a las barreras lingüísticas en estos nuevos contextos comunicativos, los ... -
Intervenció del rector, Francisco Toledo en l'acte d'obertura del curs 2004/2005
Universitat Jaume I (2004-09-22) -
Intervenció del Rector, Francisco Toledo, en l'acte d'obertura del curs 2006/2007 de les Universitats Valencianes
Universitat Jaume I (2006-09-22) -
Intervención del Rector en el XII Congreso de la Asociación Española de Ética y Filosofía Política
Universitat Jaume I (2003-04-03) -
Intervención del Rector en la Reunión Internacional de Centros de Investigación para la Paz de España y Noruega.
Universitat Jaume I (2003-03-13) -
Intérpretes profesionales e intérpretes "ad hoc" en un entorno sanitario
Universidad de Alcalá (2005) -
Intralingual translation in healthcare settings: strategies and proposals for medical translator training
Universitat d’Alacant (2018)Según estudios recientes, a los traductores médicos se les requiere redactar textos dirigidos a pacientes a partir de la reformulación, ya sea inter o intralingüística, de textos especializados (Muñoz-Miquel 2014, 2016a). ...