Estrategias de localización en Final Fantasy IX. Prioridades y restricciones
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/117442/TFG_2013_fuentesM.pdf.jpg?sequence=5&isAllowed=y)
View/ Open
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadata
Title
Estrategias de localización en Final Fantasy IX. Prioridades y restriccionesAuthor (s)
Tutor/Supervisor
Cerezo Merchán, Beatriz; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióDate
2014-07-14Publisher
Universitat Jaume IAbstract
El mercado de los videojuegos ha experimentado, sin lugar a dudas, un cambio revolucionario.
Los títulos antiguos, conformados básicamente por píxeles y sonidos han dado paso a
verdaderas obras de arte, con tramas ... [+]
El mercado de los videojuegos ha experimentado, sin lugar a dudas, un cambio revolucionario.
Los títulos antiguos, conformados básicamente por píxeles y sonidos han dado paso a
verdaderas obras de arte, con tramas sorprendentes y personajes casi reales.
Durante la última década, aquellos títulos sometidos a un proceso de adaptación cultural y
lingüística han superado con creces las ventas de aquellos que no se han localizado, y las
grandes desarrolladoras han tomado buena nota de ello. Por esta razón, el papel de la traducción
en este ámbito ha adquirido una relevancia sorprendente.
El principal objetivo en el proceso de adaptación es el de entretener al usuario, haciéndole sentir
cercano al videojuego y dándole la sensación de que el título localizado se creó específicamente
para él. Para que esto sea posible, el localizador de videojuegos tiene que atender a una serie de
prioridades y restricciones, y debe hacer especial hincapié en el uso de la creatividad.
En este trabajo, tras un apartado teórico en el que se exponen las principales características del
proceso de localización, se realiza un análisis descriptivo y comparativo de la adaptación de
Final Fantasy IX, de Squaresoft (Square-Enix actualmente), a la lengua inglesa y la lengua
española, prestando atención a las principales prioridades y restricciones presentes en este
título. [-]
Subject
Description
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2013-2014
Type
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisRights
info:eu-repo/semantics/openAccess
This item appears in the folowing collection(s)
The following license files are associated with this item: