Análisis comparado de interacciones comunicativas cara a cara en la cultura rusa y estadounidense en el ámbito sanitario
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/107280/TFG_2013_zitkauskaiteV.pdf.jpg?sequence=5&isAllowed=y)
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Análisis comparado de interacciones comunicativas cara a cara en la cultura rusa y estadounidense en el ámbito sanitarioAutoría
Tutor/Supervisor
Raga Gimeno, Francisco; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2014-10-06Editor
Universitat Jaume IResumen
El análisis comparado de interacciones comunicativas cara a cara en diferentes culturas
es un trabajo teórico-práctico que se basa en la comparación de los fragmentos de dos series televisivas de la cultura rusa y ... [+]
El análisis comparado de interacciones comunicativas cara a cara en diferentes culturas
es un trabajo teórico-práctico que se basa en la comparación de los fragmentos de dos series televisivas de la cultura rusa y estadounidense en el ámbito sanitario. Se realiza un trabajo empírico sobre las diferencias culturales en los dos fragmentos audiovisuales. Las series son La vida privada de la doctora Selivanova (Rusia, 2007) y Private Practice (Estados Unidos, 2007).
La comunicación está presente en todas las culturas, y según Gudykunst (2004) las diferencias y las similitudes pueden explicarse o predecirse utilizando elementos de variabilidad cultural, por ejemplo el individualismo y el colectivismo. Las interacciones comunicativas se analizan según los cuatro parámetros de la variabilidad cultural: el "individualismo y colectivismo" , «evitación de incertidumbre», «distancia de poder» y «masculinidad y feminidad». os interlocutores solemos considerar que nuestro modelo comunicativo es universal y no pensamos que las personas de otras culturas pueden tener otro concepto de espacio interpersonal, otra distribución del tiempo o distintas maneras de hablar. Cuando trabajamos con personas de otras culturas es importante ir conociendo las formas culturales que tienen de expresarse no verbalmente. Los turnos de palabra, los silencios, la manera de mirar al interlocutor y otros aspectos de la comunicación no verbal también se reflejan en el análisis de los dos fragmentos
audiovisuales.
Los dos fragmentos seleccionados tratan sobre el aborto. Existen varias similitudes y diferencias legales y culturales sobre este tema. El aspecto común es la legalidad de aborto en la actualidad en los tres países de referencia: Rusia, Estados Unidos y España. Las diferencias más significativas las encontramos en el aspecto cultural, y estas diferencias pueden causar a los traductores problemas de traducción. Al terminar el trabajo se muestran posibles dificultades de la traducción y se facilitan varias opciones para resolverlas. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983 Curs acadèmic: 2013-2014
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: