Listar Grau en Traducció i Interpretació por título
-
Recepció d’Alícia al país de les meravelles de Salvador Oliva: text i context
Universitat Jaume I (2016-06-27)El treball es compon, bàsicament, de quatre parts. En la primera, s’explica la recepció de les retraduccions al català durant els últims segles, com s’han rebut i com ha canviat la visió d’aquestes en el pas del temps. En ... -
Recorrido histórico y situación actual de la traducción audiovisual en España y Rumanía
Universitat Jaume I (2021-06-14)España y Rumanía se encuentran en dos situaciones diferentes en los ámbitos económico y social europeos. Pero históricamente han pasado por acontecimientos históricos similares, en concreto durante el s. XX. Ambos países ... -
Recull fraseològic de la comarca de la Safor català - castellà
Universitat Jaume I (2014-07)Aquest treball és un recull d'algunes de les unitats fraseològiques més genuïnes de la comarca de la Safor. Són del tipus locucions verbals amb una forta càrrega idiomàtica, no només de la pròpia comarca, sinó ... -
Reflexiones contrastativas entre la interpretación presencial y la interpretación telefónica en el ámbito sanitario
Universitat Jaume I (2022-06)A lo largo de este estudio se presenta el panorama general de la interpretación sanitaria en nuestro país y, más concretamente, en la Comunidad Valenciana. Además, se ofrece al lector información de primera mano sobre ... -
La relevancia del español jurídico en el grado de Traducción e Interpretación
Universitat Jaume I (2018-06-20)En este trabajo buscamos analizar el panorama actual de la enseñanza del español jurídico en el grado de Traducción e Interpretación. Para empezar, ya que el lenguaje jurídico es un lenguaje de especialidad, explicaremos ... -
El relé en interpretación simultánea
Universitat Jaume I (2023-09-22)La interpretación en cadena, o relé, es una submodalidad de interpretación simultánea consistente en la interpretación de un texto origen a un texto meta mediante otra interpretación intermediaria. El intérprete que ... -
La representació de l'estructura de l'Estat a les Corts Valencianes. Una anàlisi crítica dels topoi de la Legislatura I (1983) a la Legislatura IX (2015)
Universitat Jaume I (2016-06-27)En aquest estudi analitzem les manifestacions ideològiques en els discursos d’investidura referents a l’estructura política Estatal. Concretament, analitzem com es difon la ideologia a través de tries lingüístiques ... -
La representació de l'islam en El Mundo i El País : una anàlisi crítica del discurs sobre la violència
Universitat Jaume I (2016-06-27)En aquest treball he realitzat una anàlisi crítica del discurs amb notícies publicades pels periòdics espanyols El País i El Mundo en relació amb els atemptats terroristes de París del 13 de novembre de 2015 i les ... -
La representación de las personas refugiadas en el inglés original e interpretado de los discursos parlamentarios europeos: una aproximación desde los Estudios de Traducción e Interpretación de Corpus (ETIC)
Universitat Jaume I (2018-06-20)En este trabajo se pretende explorar la representación de las personas refugiadas en el inglés original e interpretado de las intervenciones parlamentarias europeas de los meses de febrero y marzo de 2016, con tal de lograr ... -
La resolución 2334 del Consejo de Seguridad de la ONU en la prensa: cuando las palabras expresan ideología
Universitat Jaume I (2017-06-22)En este trabajo hemos realizado un análisis crítico del discurso de artículos de periódico publicados en España, EE. UU. e Israel. Para realizar nuestra investigación hemos enlazado nuestra ... -
Resumen para pacientes de un artículo científico sobre la retinosis pigmentaria
Universitat Jaume I (2023-09-21)La transmisión del conocimiento especializado a pacientes y público general es clave para la educación y promoción de la salud, por lo que conocer cómo se debe llevar a cabo este proceso es fundamental. Este Trabajo ... -
La rima y la traducción en "Alicia en el país de las maravillas"
Universitat Jaume I (2014-07-14)El desarrollo de este trabajo final de grado tuvo como objetivo atender los aspectos más importantes de la poesía en la obra de Alicia en el país de las maravillas (1985) escrita por Lewis Carroll. Gracias a una base ... -
RITTER GLUCK Anàlisi i proposta de traducció al català d’un conte musical per a adults
Universitat Jaume I (2017-06-22)Aquest treball gira al voltant del conte Ritter Gluck, d’Ernst Theodor Amadeus Hoffmann, publicat el 1809. El conte relata les vivències d’un jove amb un excèntric personatge, totes elles relacionades amb la música. El ... -
Robarte una noche: Propuesta y análisis comparativo de una subtitulación para sordos convencional y de una subtitulación para sordos creativa
Universitat Jaume I (2020-07-07)Este trabajo es un estudio teórico con vocación de estudio aplicado y experimental en una segunda fase que ha consistido en subtitular para personas sordas tanto de forma convencional como de forma creativa el cortometraje ... -
El rol de las intérpretes sanitarias en un hospital privado de la Costa Blanca
Universitat Jaume I (2018-09-24)Este trabajo se centra en el rol de la intérprete sanitaria, una cuestión que cada vez tiene más cabida dentro de los estudios de interpretación en nuestro país dado el aumento de residentes extranjeros y turistas. El ... -
Rosa Permanente: análisis pretraslativo y traductológico, y traducción del inglés al español
Universitat Jaume I (2015-06-18)Este Trabajo de Fin de Grado abarca todo el proceso traslativo que sigue un traductor según la propuesta circular de Nord (2012: 45-47). Siguiendo en todo momento el modelo de la autora alemana (2012), el trabajo analiza ... -
Salidas alternativas del grado en traducción e interpretación
Universitat Jaume I (2019-06-06)Este Trabajo de Final de Grado tiene como objetivo identificar algunas de las actuales salidas profesionales alternativas de la titulación de Traducción e Interpretación. El trabajo gira en torno al diseño, diseminación ... -
Sesgo de género en la traducción automática: reflexiones para una traducción feminista y análisis comparativo entre dos herramientas (DEEPL Y Google Translate)
Universitat Jaume I (2023-09-20)El sesgo de género es un problema actual que afecta a numerosos ámbitos, uno de ellos es la traducción. Esto se evidencia particularmente en el sector de la traducción automática, que está cobrando cada vez más importancia ... -
El sexismo lingüístico en el ámbito jurídico y la traducción jurídica desde una perspectiva de género
Universitat Jaume I (2023-06)El sexismo lingüístico es un fenómeno mediante el cual se discrimina y se excluye a las personas por su sexo, a causa de la forma en la que se expresa un mensaje. En el presente Trabajo de Fin de Grado hemos estudiado ... -
La simplificación del lenguaje jurídico: la sentencia
Universitat Jaume I (2019-09-24)En este trabajo pretendemos analizar cuál es la situación de la simplificación del lenguaje jurídico en el género textual sentencia en España. Para abordar este tema revisaremos qué es la traducción jurídica y las ...