Buenas noches, bona nit'.Restriciones lingüísticas y discursivas al cambio de código en una situación de contacto catalán-español
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8016
comunitat-uji-handle3:10234/8623
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadades
Títol
Buenas noches, bona nit'.Restriciones lingüísticas y discursivas al cambio de código en una situación de contacto catalán-españolAutoria
Data de publicació
1998Editor
Peeters Online JournalsISSN
0030-4379; 1783-1660Cita bibliogràfica
Orbis (1998), 40, p. 111-134Tipus de document
info:eu-repo/semantics/articleVersió de l'editorial
http://poj.peeters-leuven.be/content.php?url=article&id=505041&journal_code=ORBVersió
info:eu-repo/semantics/publishedVersionParaules clau / Matèries
Resum
Se ha dicho que el cambio de código a diferencia de otras manifestaciones del contacto de lenguas (interferencias, préstamos léxicos, calcos, pidginizaciones, relexificaciones, etc.) puede ser un modo de comunicación ... [+]
Se ha dicho que el cambio de código a diferencia de otras manifestaciones del contacto de lenguas (interferencias, préstamos léxicos, calcos, pidginizaciones, relexificaciones, etc.) puede ser un modo de comunicación productivo en ciertas comunidades de habla y que eventualmente puede ser explotado discursivamente en el interior de ciertas situaciones de comunicación (SANKOFF- POPLACK 1981: 4). La presente investigación pretende abordar el estudio de esas situaciones en comunidades bilingües. En línea con trabajos anteriores (BLASARROYO 1996; 1997) mostraremos en estas páginas cómo el cambio de código constituye una estrategia comunicativa explotada hábilmente por determinados hablantes en ciertos contextos mediáticos, como la televisión, en las comunidades de habla valencianas en las que conviven dos lenguas, el catalán como lengua autóctona, y el español. En concreto, en el presente trabajo analizaremos el peso de ciertos factores lingüísticos y discursivos y su posible condicionamiento de esta modalidad de la alternancia transcódica, así como de sus dos direcciones principales: español→catalán y catalán→español. [-]
Drets d'accés
© Peeters Online Journals
http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
- FIL_Articles [318]