Buscar
El folleto médico: estudio contrastivo del género en España y Reino Unido [Reseña]
(Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2018)
A critical account of the concept of ‘basic legal knowledge’: theory and practice
(St Jerome Publishing, 2015)
Subject knowledge is, according to most definitions, one of the basic components of legal translation competence. There is widespread agreement that legal translators must have some basic knowledge of the legal systems ...
Is the past worth studying? An analysis of lecturers' views about the relevance of the history of translation at UK universities
(Routledge, 2016-06-08)
The history of translation has generally occupied a secondary position within translation training programs, despite the fact that numerous scholars, such as D’Hulst, Woodsworth and Malmkjær, have argued that it is relevant ...
Shaping the canon of translation history: translation anthologies in the Iberian Peninsula
(Taylor & Francis, 2016)
Anthologies of the discourse on translation are one of the most popular genres in the area of translation history. In recent decades, the publication of anthologies in the Iberian Peninsula has experienced a continuous ...
An examination of the accreditation process for sworn translators–interpreters in Spain
(Routledge, 2020-12-07)
The figure of the sworn translator–interpreter has a long tradition in
Spain and has been approached from a wide variety of perspectives
within academic literature. The fact that no licence or qualification
is required ...
Análisis empírico de la contribución de la Traductología a la formación de traductores: de las preconcepciones a la valoración fundamentada
(Universidad de Valladolid, 2018)
The ongoing debate about the relation between the theory and the practice of
translation is the point of departure for the empirical analysis of the role of theoretical modules
within translation degree programmes, taking ...
Lafarga, Francisco y Luis Pegenaute (eds.) (2015). Creación y traducción en la España del siglo XIX (Relaciones literarias en el ámbito hispánico: traducción, literatura y cultura). Bern: Peter Lang, 488 pp.
(Universidad de Granada: Facultad de Traducción e Interpretación, 2016)
Este artículo es reseña de: Creación y traducción en la España del siglo XIX. Francisco Lafarga, Luis Pegenaute. Berna : Peter Lang
Francisco Lafarga y Luis Pegenaute, pioneros en la investigación en historia de ...
Teaching Theory in Applied Degrees: A Critical Examination of Curricular Design for Translation Theory Subjects in Comparison with the Students' Expectations
(Editorial Universitat Politècnica de València, 2017)
Due to the practice-oriented nature of Translation and Interpreting study
programmes, students are generally assumed to have a reluctant attitude
towards the study of theory. However, previous empirical research allows ...
Contribución al estudio historiográfico de la traducción. Propuesta de un manual de lecturas guiadas y sus aplicaciones
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
Tras el auge experimentado en los últimos años por las antologías que recogen el discurso de la traducción a lo largo del tiempo, parece llegado el momento de reflexionar sobre el tipo de investigación histórica que se ...
La traducción entre la miseria y el esplendor: estudio de la recepción de la concepción orteguiana de la traducción en el contexto traductológico del español
(2013)
In 1937 Ortega y Gasset published his essay The Misery and Splendour of Translation, in which he reflects on translation from a philosophical perspective. Since then, that essay has practically become an obligatory reference ...