Museums for all: translation and interpreting for multimodal spaces as a tool for universal accessibility
Ver/ Abrir
Impacto
Scholar |
Otros documentos de la autoría: Jiménez Hurtado, Catalina; Seibel, Claudia; Soler Gallego, Silvia; Herrero Díaz, Susi
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/11633
comunitat-uji-handle4:10234/59864
REVISTESMetadatos
Título
Museums for all: translation and interpreting for multimodal spaces as a tool for universal accessibilityFecha de publicación
2012Editor
Universitat Jaume I; Universitat de València; Universitat d' AlacantISSN
1889-4178; 1989-9335 (electrònic)Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articlePalabras clave / Materias
Translation and Interpreting | Traducción e Interpretación | Traducción audiovisual | Traducció audiovisual | Audiovisual translation | Multimodality | Universal accessibility | Access to knowledge | Museum | Multimodalidad | Accesibilidad universal | Acceso al conocimiento | Museo | Traducció--Revistes
Resumen
Audiovisual Translation (AVT) has a scientific responsibility to develop analytical methodologies for the textual phenomenon of multimodality, and for the translation strategies associated with it. At the same time, ... [+]
Audiovisual Translation (AVT) has a scientific responsibility to develop analytical methodologies for the textual phenomenon of multimodality, and for the translation strategies associated with it. At the same time, it should aim to provide studies of universal accessibility with a powerful tool for facilitating access to knowledge. This article offers some reflections on the theoretical foundations of AVT and considers how these are projected in the creation of new professional profiles, with specific application to universal accessibility in the museums. [-]
La Traducción Audiovisual (TAV) tiene la responsabilidad científica de desarrollar metodologías de análisis para el fenómeno textual de la multimodalidad así como para sus estrategias de traducción, a la vez que ha ... [+]
La Traducción Audiovisual (TAV) tiene la responsabilidad científica de desarrollar metodologías de análisis para el fenómeno textual de la multimodalidad así como para sus estrategias de traducción, a la vez que ha de proporcionar a los estudios en accesibilidad universal una poderosa herramienta de acceso al conocimiento. Este artículo ofrece reflexiones en torno a los fundamentos teóricos de la TAV y a la proyección de estos en nuevos perfiles profesionales; todo ello aplicado a la accesibilidad museística universal. [-]
Descripción
This article is the English version of “Museos para todos. La traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal” by Catalina Jiménez Hurtado, Claudia Seibel & Silvia ... [+]
This article is the English version of “Museos para todos. La traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal” by Catalina Jiménez Hurtado, Claudia Seibel & Silvia Soler Gallego. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism. [-]
Publicado en
MonTI, 2012, núm. 4Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
- MonTi_ 2012 _núm 4 [20]