MonTi_ 2012 _núm 4
DOI: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2012.4
Multidisciplinarity in Audiovisual Translation. Multidisciplinarietat en traducció audiovisual
SUMARI
2. Translation as alchemy: the aesthetics of multilingualism in film Serban, Adriana p. 39-63
3. Casting the light on cinema – how luminance and contrast patterns create meaning Maszerowska, Anna p. 65-85
4. Percepción visual y traducción audiovisual: la mirada dirigida Lachat Leal, Christina p. 87-102
- Visual perception and audiovisual translation: directed vision Lachat Leal, Christina
5. Los parámetros que identifican el subtitulado para sordos: análisis y clasificación Arnáiz Uzquiza, Verónica p. 103-132
6. Towards a multidisciplinary approach in creative subtitling McClarty, Rebecca p. 133-153
7. La interacción de los códigos en doblaje: juegos de palabras y restricciones visuales Martínez Tejerina, Anjana p. 155-180
- The interaction of codes in dubbing: wordplay and visual restrictions Martínez Tejerina, Anjana
10. Lyrics against images: music and audio description Igareda, Paula p. 233-254
11. For the use of sound. Film sound analysis for audio-description: some key issues Remael, Aline p. 255 -276
12. Multi-sensory approaches to (audio) describing the visual arts Neves, Josélia p. 277-293
13. Eye tracking analysis of minor details in films for audio description Orero, Pilar ; Vilaró, Anna p.295-319
16. Exploring translation strategies in video game localization Fernández Costales, Alberto p. 385-408