Any 1998 - Núm. IX
SUMARI
1. Presentació Joan Manuel Verdegal Cerezo p. 5
2. Traduir per al teatre. Jean-Jacques Alcandre p. 7 - 12
3. Traducció i context. Jean Boase-Beier p. 13-22
4. Tècniques de traducció de la informació no verbal en els textos audiovisuals. Frederic Chaume Varela p. 23 - 33
5. La traducció a Suïssa: una visió històrica. Hannelore Lee-Jahnke p. 35-50
6. Traducció automàtica de construccions amb verbs suport. Elisabete Marques Ranchhod p. 51-62
7. Lematització provisional del lèxic de la Vita Christi de sor Isabel de Villena (segona part: G-Z). Rafael Alemany Ferrer p. 63 - 98
8. La llengua d'Isabel de Villena. Emili Casanova p. 99-120
9. El narrador com a eix de ficcionalització: l'Espill o Llibre de les dones. Xavier Vellón Lahoz p. 121 - 126
10. Aproximació a la temàtica de la poesia d’Alfred Giner Sorolla. Josep Manuel San abdon Queralt p. 127-136
11. Una associació de masovers al segle XX: la societat del mas de Vidal. G. García Belmonte; F.X. García Belmonte; M. Bellés Safont p. 137- 145
13. L’ emoció. Francesc Palmero p. 165 - 176
14. Resums. p. 175-181
15. Ressenyes. p. 183-185