La traducción automática literaria: análisis de errores de la traducción automática y las traducciones de estudiantes del mismo texto original
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadatos
Título
La traducción automática literaria: análisis de errores de la traducción automática y las traducciones de estudiantes del mismo texto originalAutoría
Fecha de publicación
2023Editor
Universitat Autònoma de Barcelona:Cita bibliográfica
FERRAGUD FERRAGUD, Maria. La traducción automática literaria: análisis de errores de la traducción automática y las traducciones de estudiantes del mismo texto original. Tradumàtica tecnologies de la traducció, 2023, núm. 21, pp. 184-232Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articleVersión de la editorial
https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/n21-ferragud-ferragudVersión
info:eu-repo/semantics/publishedVersionPalabras clave / Materias
traducción automática (TA) | traducción humana (TH) | traducción literaria | traducción automática neuronal (TAN) | enseñanza de la traducción automática | machine translation (MT) | human translation (HT) | literary translation | neural machine translation (NMT) | machine translation training | traducción automática (TA) | traducció humana (TH) | traducció literària | traducció automàtica neuronal (TAN) | postedició (PE) | estudiants
Resumen
En este trabajo se compara la traducción automática de un texto literario con la traducción humana realizada por estudiantes de traducción. La finalidad principal de este estudio es demostrar que la TA y las traducciones ... [+]
En este trabajo se compara la traducción automática de un texto literario con la traducción humana realizada por estudiantes de traducción. La finalidad principal de este estudio es demostrar que la TA y las traducciones de textos literarios realizadas por alumnos divergen, de manera sustancial y compartida, de las traducciones humanas publicadas. Los resultados obtenidos muestran que, si bien la TA comete más errores y más graves que los estudiantes, algunos errores concretos de semiótica, pragmática, texto, sentido y estilo coinciden. [-]
This article compares the MT of a literary text with human translations by translation students. The main purpose of this study is to determine whether MT and translations by students have aspects in common and ... [+]
This article compares the MT of a literary text with human translations by translation students. The main purpose of this study is to determine whether MT and translations by students have aspects in common and differ from published human translations. The results showthat, although the MT makes more errors, and of a more serious character than the students, some specific errors of semiotic, meaning, pragmatics, text, lexis, and style coincide. [-]
En aquest treballes compara la TA i les traduccions fetes per alumnes del mateix text original. L'objectiu és determinar si la TA i les traduccions de l'alumnat tenen aspectes en comú. Els resultats obtinguts ... [+]
En aquest treballes compara la TA i les traduccions fetes per alumnes del mateix text original. L'objectiu és determinar si la TA i les traduccions de l'alumnat tenen aspectes en comú. Els resultats obtinguts mostren que, tot i que la TA comet més errors i de major gravetat que les alumnes, alguns d'aquests coincideixen. [-]
Publicado en
Tradumàtica tecnologies de la traducció, 2023, núm. 21, pp. 184-232Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
- TRAD_Articles [343]
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Derechos de autor 2023 Maria Ferragud Ferragud.
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autoría o Palabra clave.
-
Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en el aula de traducción jurídica
Briva Iglesias, Vicent Universitat Jaume I (2019-06-13)En el contexto actual de avances tecnológicos y desarrollo de la inteligencia artificial (IA), la calidad de la traducción automática (TA) ha mejorado sustancialmente, ganando terreno en el mundo de la traducción, tanto ... -
“Más bellas y más infieles que nunca”: Usos y percepciones sobre la traducción automática entre el profesorado de traducción jurídica de España
Martínez-Carrasco, Robert Universitat de València (2022-12-01)This paper falls within the field of legal translation education. It explores, from the perspective of legal translation lecturers, the impact of machine translation and post-editing on teaching methodology, the constraints ... -
Competencias profesionales asociadas a la traducción automática estadística
Dolz Sánchez, Joan Universitat Jaume I (2016-06-28)Los programas de traducción automática son una parte cada vez más importante del juego de herramientas del traductor profesional y la empresa de traducción. Sin embargo, la falta de formación en su uso presenta un obstáculo ...