Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMartí Ferriol, José Luis
dc.contributor.authorMartí Marco, María Rosario
dc.date.accessioned2023-05-05T13:26:28Z
dc.date.available2023-05-05T13:26:28Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationMARTÍ FERRIOL, José Luis; MARTÍ MARCO, María Rosario. La traducción de la metáfora en el ensayo divulgativo. El caso de la traducción del español al alemán de la obra del psiquiatra Enrique Rojas, El amor: la gran oportunidad. SKOPOS. Revista Internacional de Traducción e Interpretación, 2021, vol. 12, p. 21-42ca_CA
dc.identifier.issn2695-8465
dc.identifier.issn2255-3703
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/202408
dc.description.abstractEn este artículo se profundiza en un aspecto ya mencionado en una publicación anterior sobre la traducción del español al alemán de la obra mencionada en el título (Martí Marco & Hernández Verdú 2021: 286-298) y, más concretamente, en la traducción de la metáfora en un ensayo divulgativo de ámbito temático psiquiátrico. La gran profusión del uso de metáforas en la obra motivó la necesidad de su estudio y análisis específico en el proceso del trasvase interlingüístico. La metodología seguida en la presente investigación se basa, en gran medida, en un estudio empírico y descriptivo sobre la traducción de la metáfora en artículos de divulgación científica (Shuttleworth 2011), aunque en este caso se estudió la traducción de la metáfora en artículos originales en lengua inglesa a cinco lenguas europeas, entre las que no se encontraba la española. La aplicación crítica de dicha metodología, por medio de un análisis cualitativo y cuantitativo, permite extraer conclusiones que apuntan hacia la tendencia del mantenimiento de la metáfora en su traducción y la utilización preferente de asociaciones entre el concepto “amor” con conceptos que pertenecen al “mundo exterior”, frente a otros de carácter más personal o introspectivo.ca_CA
dc.description.abstractThis article further explores an aspect addressed in a prior publication on the translation of the work of Enrique Rojas, Love: the great opportunityfrom Spanish to German (Martí Marco & Hernández Verdú 2021: 286-298). More specifically, it examines the translation of metaphors in an informative essay of psychiatry. The abundant use ofmetaphors in the work prompted the need for a specific analysis of the interlinguistic transfer process. The methodology followed in the present study was largely based on an empirical and descriptive study of metaphor translation in scientific publications (Shuttleworth 2011). That previouscase, however, involved the translation of metaphors from articles originally written in English into five European languages (which did not include Spanish). A critical application of the methodology, via a qualitative and quantitative analysis, led to the conclusion that metaphors tended to be maintained in the translations. It was also found that associations between the concept of "love" and concepts that belong to the "outside world" were used preferentially over others of a more personal or introspective nature.ca_CA
dc.format.extent22 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversidad de Córdobaca_CA
dc.relation.isPartOfSKOPOS. Revista Internacional de Traducción e Interpretación, 2021, vol. 12, p. 21-42ca_CA
dc.rightsLicencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.ca_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ca_CA
dc.subjectmetáforaca_CA
dc.subjectensayoca_CA
dc.subjectdivulgación médicaca_CA
dc.subjectpsiquiatríaca_CA
dc.subjectamorca_CA
dc.subjectmetaphorca_CA
dc.subjectessayca_CA
dc.subjectmedical disseminationca_CA
dc.subjecthealthcare disseminationca_CA
dc.subjectpsychiatryca_CA
dc.subjectloveca_CA
dc.titleLa traducción de la metáfora en el ensayo divulgativo. El caso de la traducción del español al alemán de la obra del psiquiatra Enrique Rojas, El amor: la gran oportunidadca_CA
dc.title.alternativeMetaphor translation in informative essays. The case of the translation from Spanish into German of the work of psychiatrist Enrique Rojas,Love: the great opportunityca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.21071/skopos.v12i.14269
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttps://journals.uco.es/skopos/article/view/14269ca_CA
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.