Deconstruyendo los discursos del género en la traducción. El Fedro, «La farmacia de Platón» y el nacimiento de la escritura diseminada
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/123583
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadatos
Título
Deconstruyendo los discursos del género en la traducción. El Fedro, «La farmacia de Platón» y el nacimiento de la escritura diseminadaAutoría
Fecha de publicación
2022-12Editor
Universitat Politècnica de ValènciaISBN
9788413961378ISSN
2792-7547Cita bibliográfica
Molines Galarza, N. (2022). Deconstruyendo los discursos del género en la traducción. El Fedro, «La farmacia de Platón» y el nacimiento de la escritura diseminada. Educación Multidisciplinar Para La Igualdad De género, (4), 67-85. Recuperado a partir de https://monografias.editorial.upv.es/index.php/emig/article/view/384Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bookPartVersión de la editorial
https://monografias.editorial.upv.es/index.php/emig/article/view/384Versión
info:eu-repo/semantics/publishedVersionPalabras clave / Materias
Resumen
A través de una lectura de la «La farmacia de Platón», de Derrida, y del Fedro de
Platón, se llevará a cabo un desarrollo crítico de las metáforas de lo masculino y lo femenino
anudadas en torno a la escritura y la ... [+]
A través de una lectura de la «La farmacia de Platón», de Derrida, y del Fedro de
Platón, se llevará a cabo un desarrollo crítico de las metáforas de lo masculino y lo femenino
anudadas en torno a la escritura y la traducción. Valiéndonos de la crítica deconstructiva y del
concepto lacaniano de «goce» (jouissance), abordaremos cómo la dicotomía escritura fértil/
diseminada se ha trasladado a la concepción clásica de la traducción. Analizaremos las reverberaciones que tiene este marco metafórico y teórico para nuestra disciplina. Concluiremos,
siguiendo los planteamientos derridianos, que una crítica al binomio jerarquizante escritura
fértil/diseminada trasladado al de original/traducción no pasa por invertir las posiciones, sino
por detectar los puntos de fuga entre ambos compartimentos supuestamente estancos. Con
esta crítica se pueden explorar posibilidades emancipatorias y éticas para la traducción que
la reconozcan como espacio de agencia, creación y cambio en los polisistemas de llegada. [-]
Publicado en
Martínez-Carrasco, R., & Villanueva-Jordán, I. (2022). Representaciones críticas en el sistema sexo/género. Entre lo transnacional y lo local. Educación Multidisciplinar Para La Igualdad De género, (4), 978-84-1396-137-8Derechos de acceso
Se permite la reutilización y redistribución de los contenidos siempre que se reconozca la autoría y
se cite con la información bibliográfica completa. No se permite el uso comercial ni la generación
de obras derivadas.
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess