Future translators' views on translation theory: a qualitative approach
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONEste recurso está restringido
https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.2001189 |
Metadatos
Título
Future translators' views on translation theory: a qualitative approachFecha de publicación
2021-11-19Editor
Taylor & FrancisCita bibliográfica
ORDÓÑEZ LÓPEZ, Pilar; AGOST, Rosa. Future translatorsʼ views on translation theory: a qualitative approach. The Interpreter and Translator Trainer, 2021, p. 1-19.Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articleVersión
info:eu-repo/semantics/publishedVersionPalabras clave / Materias
Resumen
The practical orientation of undergraduate translation and interpreting degrees in Spain means that less importance is given to theoretical modules, and it is often thought that students doubt the usefulness of these ... [+]
The practical orientation of undergraduate translation and interpreting degrees in Spain means that less importance is given to theoretical modules, and it is often thought that students doubt the usefulness of these modules and are therefore reluctant to take them. Previous empirical researchhas shown that students are not as averse to theory as is often assumed; in fact, according to these studies, students rate its contribution to their training quite positively. In order to take a further step in the study of students’ views on translation theory, the present study adds a qualitative perspective to (in)validate the results obtained in previous research and explore them in greater depth. Students’ answers to open questions are analysed using Atlas.ti qualitative analysis software to assess how translation theory contributes to their training and identify the strengths and weaknesses of the translation theory module at Jaume I University (Castellón, Spain). Our findings show that fitting translation theory into the training and education of translators is a complex task and they also reveal that cognitive restructuring is needed to help students overcome their tendency to associate theory with complex, dense, difficult-to-grasp and, ultimately, useless concepts. [-]
Publicado en
The Interpreter and Translator Trainer, 2021Derechos de acceso
© 2021 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group
http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
Aparece en las colecciones
- TRAD_Articles [344]
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autoría o Palabra clave.
-
Software para traductores en el ámbito de la traducción jurídica
Pardo Hernández, Esther Universitat Jaume I (2017)El presente trabajo pretende ofrecer una visión general de las tareas que engloba cada encargo de traducción y sobre las posibles aplicaciones informáticas que se pueden utilizar en cada una de esas fases para agilizar ... -
A critical account of the concept of ‘basic legal knowledge’: theory and practice
Ordonez-Lopez, Pilar St Jerome Publishing (2015)Subject knowledge is, according to most definitions, one of the basic components of legal translation competence. There is widespread agreement that legal translators must have some basic knowledge of the legal systems ... -
Análisis de oportunidades laborales para traductores jurídicos con la combinación español-francés en instituciones públicas españolas y organismos internacionales
Martínez Lorente, Ana Universitat Jaume I (2018-06-22)Las oportunidades laborales para los traductores jurídicos con la combinación lingüística español-francés en las instituciones públicas son el objeto del presente trabajo. Para identificarlas, se ha realizado una revisión ...