A corpus-driven analysis of adjective/noun collocations in travel journalism in English, Italian and Polish
comunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/11633
comunitat-uji-handle4:10234/196105
REVISTESMetadades
Títol
A corpus-driven analysis of adjective/noun collocations in travel journalism in English, Italian and PolishData de publicació
2021Editor
Universitat Jaume I; Universitat d'Alacant; Universitat de ValènciaISSN
1889-4178; 1989-9335 (electrònic)Cita bibliogràfica
Brett, David Finbar; Barbara Loranc-Paszylk & Antonio Pinna. (2021) “A corpus-driven analysis of adjective/noun collocations in travel journalism in English, Italian and Polish.” In: Calzada, María & Sara Laviosa (eds.) 2021. Reflexión crítica en los estudios de traducción basados en corpus / CTS spring-cleaning: A critical reflection. MonTI 13, pp. 114-147.Tipus de document
info:eu-repo/semantics/articleParaules clau / Matèries
collocation | travel journalism | English | Italian | Polish | collocazioni | giornalismo di viaggio | Inglese | Italiano | Polacco
Resum
This paper describes the compilation and subsequent analysis of a comparable corpus of travel journalism in three languages (English, Italian, and Polish). By means of a corpus driven methodology, our study focuses ... [+]
This paper describes the compilation and subsequent analysis of a comparable corpus of travel journalism in three languages (English, Italian, and Polish). By means of a corpus driven methodology, our study focuses on adjective/noun pairings, extracting a list of statistically significant collocations for each language and observing differences and similarities with those of the other two. Social Networks Analysis tolos are used to highlight the most productive collocates. Finally, collocations concerning selected themes are analysed across the three corpora, highlighting how this approach may provide valuable input to the production of reference materials for translators. [-]
L’articolo descrive la compilazione e la successiva analisi di un corpus comparabile plurilingue (inglese, italiano e polacco) di testi giornalistici di viaggio. Nel focalizzarsi sulle collocazioni aggettivo/sostantivo, ... [+]
L’articolo descrive la compilazione e la successiva analisi di un corpus comparabile plurilingue (inglese, italiano e polacco) di testi giornalistici di viaggio. Nel focalizzarsi sulle collocazioni aggettivo/sostantivo, lo studio affianca la linguistica dei corpora all’analisi delle reti sociali. Mediante la prima, l’esame di liste di collocazioni statisticamente significative per ciascuna lingua ha evidenziato differenze e somiglianze tra i tre corpora, mentre la seconda ha individuato i collocati più produttivi. Infine, l’analisi delle collocazioni relative ad alcuni temi specifici mostra come questo approccio offra un input utile per la produzione di materiale di riferimento per i traduttori. [-]
Drets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
- MonTi_ 2021 _núm 13 [12]