Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorCalzada Pérez, María
dc.contributor.authorLaviosa, Sara
dc.date.accessioned2021-06-06
dc.date.accessioned2021-12-13T08:31:28Z
dc.date.available2021-12-13T08:31:28Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationCalzada Pérez, María & Sara Laviosa. (2021) “Twenty-five years on: Time to pause for a new agenda for CTIS.” In: Calzada, María & Sara Laviosa (eds.) 2021. Reflexión crítica en los estudios de traducción basados en corpus / CTS spring-cleaning: A critical reflection. MonTI 13, pp. 7-32.
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.issn1989-9335 (electrònic)
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/196106
dc.description.abstractThe introduction of corpora in descriptive and applied translation and interpreting studies goes back to the 1990s, when the corpus linguistic approach was making considerable progress in descriptive and applied language studies. Twenty-five years on, Corpus-Based Translation and Interpreting Studies (CTIS) is a well-established field of interdisciplinary research worldwide. Its growth goes hand in hand with technological advancements, which make it possible to design, create and share monolingual and multilingual spoken, written and multimodal corpora as resources for theoretical, descriptive and applied research in both translation and interpreting studies. We believe this is the right time to pause and reflect on the achievements and criticalities of this variegated area of scholarship and practice in order to look to the future with renewed confidence and awareness of the challenges that lie ahead.en_US
dc.description.abstractLa introducción de corpus en los estudios descriptivos y aplicados de la traducción e interpretación se remonta a la década de 1990. Tras 25 años, los estudios de traducción e interpretación basados en corpus (ETBC) son un campo de investigación interdisciplinar bien establecido en todo el mundo cuyo crecimiento va de la mano de avances tecnológicos que permiten diseñar, crear y compartir corpus monolingües y multilingües (orales, escritos y multimodales) como recursos para la investigación teórica, descriptiva y aplicada en los estudios de traducción e interpretación. Creemos que es el momento oportuno de hacer una pausa y reflexionar sobre los logros y las carencias de este variado ámbito de la erudición y la práctica con el fin de mirar al futuro con renovada confianza y conciencia de los retos que nos esperan.  es_ES
dc.format.extent7-32
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoeng
dc.publisherUniversitat Jaume I
dc.publisherUniversitat d'Alacant
dc.publisherUniversitat de València
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
dc.subjectestudios de traducción basados en corpus
dc.subjectestudios de interpretación basados en corpus
dc.subjectlingüística de corpus
dc.subjectanálisis del discurso asistido por corpus
dc.subjectlingüística contrastiva
dc.subjectcorpus-based translation studies
dc.subjectcorpus-based interpreting studies
dc.subjectcorpus linguistics
dc.subjectcorpus-assisted discourse analysis
dc.subjectcontrastive linguistics
dc.titleTwenty-five years on: Time to pause for a new agenda for CTISen_US
dc.title.alternativeUn cuarto de siglo después: Tiempo para reflexionar sobre una nueva agenda de los ETBSes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.doi10.6035/MonTI.2021.13.01
dc.relation.projectIDinfo:eu-repo/grantAgreement/AEI/Plan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2017-2020/PID2019-108866RB-I00
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.description.sponsorshipEste artículo se ha llevado a cabo en el marco del proyecto de investigación Representaciones originales, traducidas e interpretadas de la(s) crisis de refugiados: triangulación metodológica desde el análisis del discurso basado en corpus (RE-CRI), financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación (PID2019-108866RB-I00).
dc.relation.ispartofMonTI, 2021, núm. 13
project.funder.nameMinisterio de Ciencia e Innovación
oaire.awardNumberPID2019-108866RB-I00


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/