Mostrar el registro sencillo del ítem
La singularidad del barranqueño: análisis contrastivo de una variedad de contacto entre el portugués y el español
dc.contributor.author | Marcote Moreno, Marta | |
dc.contributor.other | BLAS-ARROYO, JOSE LUIS | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Filologia i Cultures Europees | |
dc.date.accessioned | 2021-03-29T07:19:01Z | |
dc.date.available | 2021-03-29T07:19:01Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/192768 | |
dc.description | Treball Final de Master en Comunicació Intercultural i d'Ensenyament de Llengües. Codi: SBC042. Curs: 2019/2020 | ca_CA |
dc.description.abstract | En el presente trabajo de orientación investigadora se realiza una aproximación a las variedades híbridas, concretamente al portuñol y a su variedad europea, el barranqueño, hablada desde hace siglos en la localidad fronteriza de Barrancos (Portugal). Para ello, expongo, en primer lugar, el origen y la historia de este dialecto, que se sitúa a caballo entre el portugués y el español. Seguidamente, repaso sus características fonológicas, morfosintácticas y léxicas más representativas y de uso más frecuente. En el apartado de análisis, reviso estos mismos rasgos en varios artículos publicados recientemente en una revista escrita en barranqueño, así como sus equivalentes en español y portugués, para, desde una óptica contrastiva, hacer más evidente lo singular de esta variedad. Especial interés tiene, en este sentido, el léxico barranqueño, al cual dedico también un apartado, en el que aquel se clasifica según su procedencia. Por último, en la sección final del trabajo sintetizo las principales conclusiones que se derivan de este análisis, poniendo especial atención en las diferencias y similitudes más notables entre el barranqueño y las dos lenguas que actúan como fuente: el portugués y el español. Asimismo, incluyo un anexo con los originales de los artículos utilizados como corpus, cuya transcripción y correspondiente traducción al español aparecen, no obstante, en el cuerpo del trabajo, para facilitar su lectura y comprensión. | ca_CA |
dc.format.extent | 62 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/ | * |
dc.subject | Màster Universitari en Comunicació Intercultural i Ensenyament de Llengües | ca_CA |
dc.subject | Máster Universitario en Comunicación Intercultural y Enseñanza de Lenguas | ca_CA |
dc.subject | Master's Degree in Intercultural Communication and Language Teaching | ca_CA |
dc.subject | lenguas en contacto | ca_CA |
dc.subject | portugués | ca_CA |
dc.subject | español | ca_CA |
dc.subject | portuñol | ca_CA |
dc.subject | barranqueño | ca_CA |
dc.subject | identidad lingüística | ca_CA |
dc.subject | dialectología | ca_CA |
dc.subject | lingüística contrastiva | ca_CA |
dc.title | La singularidad del barranqueño: análisis contrastivo de una variedad de contacto entre el portugués y el español | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Postgrado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | ca_CA |