Mostrar el registro sencillo del ítem
Traducció audiovisual i multilingüisme: El cas de L’auberge espagnole
dc.contributor.author | Prats Vidal, María | |
dc.contributor.other | Martí Ferriol, José Luis | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2020-01-23T16:32:15Z | |
dc.date.available | 2020-01-23T16:32:15Z | |
dc.date.issued | 2019-06-10 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/185971 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019 | ca_CA |
dc.description.abstract | El multilingüisme (la coexistència de diverses llengües) és un problema de traducció que pot plantejar dificultats a l’hora de traduir i adaptar una obra a una llengua meta. Per això, en aquest treball s’analitzarà aquest tema dins de la traducció audiovisual, concretament en la pel·lícula L’auberge espagnole (Una casa de bojos, Cédric Klapisch, 2002). L’estudi es basa en analitzar com s’han tractat tots els exemples de multilingüisme al corpus tant en la VO com en la VD al català, les estratègies i tècniques de traducció utilitzades, les tendències i peculiaritats i si se segueix en aquestes algun tipus de patró, tot açò seguint la classificació que proposa Chaume (2012). També s’estudiarà la situació de la llengua catalana i com s’ha tractat en ambdues versions, les dificultats que es poden haver produït a causa de la coincidència entre L2 i L3 i les solucions que s’hi proposen. Aquesta anàlisi, quantitativa i qualitativa, es du a terme mitjançant un model d’anàlisi basat en el que utilitzen Martínez Villamón (2018) i de Higes Andino (2014). Una vegada efectuada l’anàlisi, es redacten les conclusions a les quals tota la informació obtinguda ens ha conduit, i que poden donar peu a futures investigacions relacionades amb el mateix tema. | ca_CA |
dc.format.extent | 218 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | cat | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | traducció audiovisual | ca_CA |
dc.subject | TAV | ca_CA |
dc.subject | multilingüisme | ca_CA |
dc.subject | L3 | ca_CA |
dc.subject | tècniques de traducció | ca_CA |
dc.title | Traducció audiovisual i multilingüisme: El cas de L’auberge espagnole | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [724]
TI0983