Listar MonTi_ 2019 _núm.esp_4 por título
-
Multilingualism and Identities: New Portrayals, New Challenges
Universitat Jaume I (2019)With a dynamic concept of the term “identity” in mind, this introductory paper to the issue Multilingualism and representation of identities in audiovisual texts seeks to investigate the reproduction and representation of ... -
Multilingüismo e identidades: nuevas representaciones, nuevos retos
Universitat Jaume I (2019)With a dynamic concept of the term “identity” in mind, this introductory paper to the issue Multilingualism and representation of identities in audiovisual texts seeks to investigate the reproduction and representation of ... -
Multilingüismo y representación de las identidades en textos audiovisuales
Universitat Jaume I (2019) -
La negociación de la diferencia cultural a través del multilingüismo y la traducción en el wéstern ambientado en la frontera Estados Unidos-México
Universitat Jaume I (2019)This paper brings together the concepts of frontier, translation and multilingualism to analyze the discursive construction of cultural identity in the Western set along the U.S./Mexico border region. Both the translation ... -
Reflections on the translation of gender in Perfect Blue, an anime film by Kon Satoshi
Universitat Jaume I (2019)Perfect Blue (1997) is an anime (Japanese animation) film directed by Kon Satoshi. The film revolves around a female idol (a pop star) named Mima who quits her career as an idol to become an actress, and how she gradually ... -
Sous-titrer la profusion des « secretions humaines » dans le Playtime de Jacques Tati : une gageure
Universitat Jaume I (2019)This study aims at throwing light on the challenge that English-speaking translators face when dealing with the subtitling of French filmmaker Jacques Tati’s Playtime. How can they possibly reconcile its linguistic abundance ... -
El tesoro lingüístico de Gollum. El uso del idiolecto en la caracterización de la identidad de los personajes de ficción y su traducción para el doblaje
Universitat Jaume I (2019)El objetivo del presente artículo es reflexionar sobre la naturaleza del idiolecto y su tratamiento en la traducción mediante el lenguaje de Gollum, uno de los personajes más reconocibles de El señor de los anillos. ... -
The representation and translation of identities in multilingual TV series: Jane the Virgin, a case in point
Universitat Jaume I (2019)This article discusses the complex relationship between multilingualism, translation and character portrayal in television series. In recent decades, cinema and TV have begun to include linguistic diversity in their ... -
What’s cooking in multicultural films? Food, language and identity in British and American audiovisual products and their Italian dubbed version
Universitat Jaume I (2019)In a world in which multiculturalism and multilingualism pervade every layer of society, much attention has been recently focused on exploring the symbolic relevance of socio-cultural traditions in multiethnic contexts of ...