Análisis contrastivo (inglés-español) de la clase de texto «folleto de salud» e implicaciones didácticas para la formación de traductores médicos
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/12
comunitat-uji-handle2:10234/182887
comunitat-uji-handle3:
comunitat-uji-handle4:
BIBLIOMetadatos
Título
Análisis contrastivo (inglés-español) de la clase de texto «folleto de salud» e implicaciones didácticas para la formación de traductores médicosAutoría
Fecha de Publicación
2005-06Resumen
Los folletos de salud se emplean como material didáctico en la formación de traductores médicos. Sin embargo, los investigadores apenas han prestado atención a dicha clase de texto desde un punto de vista contrastivo, ... [+]
Los folletos de salud se emplean como material didáctico en la formación de traductores médicos. Sin embargo, los investigadores apenas han prestado atención a dicha clase de texto desde un punto de vista contrastivo, a pesar de su enorme importancia para la didáctica de la traducción.
A partir de un corpus configurado por 60 folletos del ámbito de la medicina (30 en inglés y 30 en español), he elaborado el presente trabajo con dos objetivos: 1) estudiar una serie de factores externos (la función comunicativa predominante del texto, actos de habla, participantes en la comunicación y en la recepción y producción textual) e internos (macroestructura y elementos metacomunicativos), y 2) mostrar de qué manera los resultados obtenidos contribuyen a la planificación y al diseño de objetivos de aprendizaje para la formación de traductores médicos según criterios didácticos. [-]
Medical brochures are used as a pedagogical tool in the training of medical translators. However, researchers have paid little attention to this genre from a contrastive point of view, despite its crucial importance ... [+]
Medical brochures are used as a pedagogical tool in the training of medical translators. However, researchers have paid little attention to this genre from a contrastive point of view, despite its crucial importance as a didactic tool for teaching translation.
Drawing on a corpus of 60 brochures covering medical subjects (30 in English, 30 in Spanish), I have prepared this article with two aims in mind: (1) to study a set of text-external factors (the predominantly communicative role of the text, verbal acts, partners in communication, and textual reception and production) and text-internal features (macrostructure and meta-communicative strategies), and (2) to show how the results obtained contribute to planning and defining learning objectives for the training of medical translators according to didactic criteria. [-]
Palabras clave / Materias
análisis textual contrastivo | formación de traductores médicos | objetivos de aprendizaje | medical brochure | contrastive text analysis | medical translators training | learning objectives | folleto de salud | análisis textual contrastivo | formación de traductores médicos | objetivos de aprendizaje | medical brochure | contrastive text analysis | medical translators training | learning objectives
Publicado en
Panace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción. Vol. VI, N.º 20 (junio de 2005)Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articleVersión de la editorial
https://www.tremedica.org/panacea/v6-n20-junio-2005/Editor
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias AfinesDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/InC-EDU/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess