Listar Tradmed: Màster en traducció medicosanitària por fecha de publicación
-
Using Medline as a medical translation tool: the non-specialist’s friend or a dead-end?
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
El DRAE y los anglicismos innecesarios
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
Análisis comparativo de traducciones
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
Divulgación médica: una asignatura pendiente
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
En defensa de la libertad del traductor
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
El tabaco que fumaba Plinio
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
Latín para médicos en español
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
Manual de estilo ¿de oncología médica?
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
Vocabulario inglés-español de bioquímica y biología molecular (2.ª entrega)
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
Minidiccionario crítico de dudas
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
Glosario del dolor (1.ª parte): migrañas
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
Lo literario como fuente de inspiración para el lenguaje médico
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
Los folletos de salud, a examen
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2004) -
El lenguaje médico, algo más que información. De cómo los lingüistas y los médicos pueden entenderse
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2004-06)La presencia en el lenguaje de un importante componente de poder nos lleva necesariamente a la consideración de la dimensión ética implícita en las tareas que se repiten en cada uno de los actos verbales en que participamos. ... -
Intérpretes profesionales e intérpretes "ad hoc" en un entorno sanitario
Universidad de Alcalá (2005) -
Médicos marabouts y mediadores: problemas de comunicación intercultural en la atención sanitaria a los inmigrantes de origen senegalés
Universidad de Alcalá (2005)En el presente trabajo se analizan los problemas de comunicación intercultural que se observan en las interacciones entre inmigrantes de origen senegalés y personal sanitario español. Para intentar comprender el origen ... -
Análisis contrastivo (inglés-español) de la clase de texto «folleto de salud» e implicaciones didácticas para la formación de traductores médicos
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2005-06)Los folletos de salud se emplean como material didáctico en la formación de traductores médicos. Sin embargo, los investigadores apenas han prestado atención a dicha clase de texto desde un punto de vista contrastivo, a ... -
Periodistas y traductores médicos: ¿dos mundos diferentes?
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2006-06)La divulgación médica es imprescindible no solo para que la sociedad pueda tomar decisiones sobre temas relacionados con los avances de la medicina, sino también para la educación de la ciudadanía. Sin embargo, en algunas ... -
Terminología basada en el conocimiento para la traducción y la divulgación médicas: el caso de Oncoterm
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2006-12)Oncoterm es un proyecto de investigación interdisciplinar sobre terminología médica cuyo objetivo principal es la elaboración de un sistema de información sobre el subdominio biomédico de la oncología en el que los conceptos ... -
Translate in English, or perish in Italian? La traducción biomédica en la combinación lingüística español-italiano: aplicaciones didácticas.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2007)El estudio que presentamos a continuación parte de nuestra experiencia docente y traductora. Tras unas observaciones preliminares que nos permitirán delimitar el campo de análisis, nos centraremos en el problema relacionado ...