Crossing the border between postcolonial reality and the ‘outer world’: Translation and representation of the third space into a fourth space
View/ Open
Impact
Scholar |
Other documents of the author: Fernández Ruiz, María Remedios; Corpas Pastor, Gloria; Seghiri Domínguez, Miriam
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/617
comunitat-uji-handle4:10234/182570
REVISTESMetadata
Title
Crossing the border between postcolonial reality and the ‘outer world’: Translation and representation of the third space into a fourth spaceDate
2019Publisher
Publicacions de la Universitat Jaume IISSN
1697-7750; 2340-4981Bibliographic citation
FERNÁNDEZ RUIZ, María Remedios; CORPAS PASTOR, Gloria; SEGHIRI, Míriam. Crossing the border between postcolonial reality and the ‘outer world’: Translation and representation of the third space into a fourth space. Cultura, Lenguaje y Representación/Culture, Language and Representation, 2019, vol. 21, p. 57-72.Type
info:eu-repo/semantics/articleSubject
Abstract
Stemming from poststructuralist interpretations of space and
following Bhabha’s third space enunciation, in this paper we have coined the term
fourth space and used this concept as a heuristic tool to address the ... [+]
Stemming from poststructuralist interpretations of space and
following Bhabha’s third space enunciation, in this paper we have coined the term
fourth space and used this concept as a heuristic tool to address the need to
establish a coherent standpoint for the analysis of postcolonial literature reception
within a society with no immediate relation to the specific decolonisation process
of the author’s country. We explore this concept through the case of the Spanish
reception of African postcolonial literature. In Spain, this perspective has
remained under-theorised in an era when representation of hybridity is at a vital
point, since such representation will provide the social scaffolding for each
person’s identity construction. Under these circumstances, literature can be
transformative and the role of translation as a decolonising tool can help to create
unbiased knowledge through an intentionally objective and unprejudiced
interpretation of the original texts. We will analyse how those differentiating
elements affect the translational process. [-]
A raíz de las interpretaciones postestructuralistas del espacio y
siguiendo parcialmente la articulación del tercer espacio de Bhabha, en este
artículo hemos acuñado el término cuarto espacio, utilizando este concepto ... [+]
A raíz de las interpretaciones postestructuralistas del espacio y
siguiendo parcialmente la articulación del tercer espacio de Bhabha, en este
artículo hemos acuñado el término cuarto espacio, utilizando este concepto como
una herramienta heurística que aborde la necesidad de establecer una postura
coherente con el análisis de la recepción de la literatura poscolonial en una
sociedad que carezca de una relación inmediata con el proceso de descolonización
específico del país del autor. Exploramos el concepto a través de la recepción de
la literatura poscolonial africana en España. En este país, dicha perspectiva aún tiene muchas vertientes sin desarrollar en una época en la que la representación de
la hibridación está en un momento vital, ya que la representación proporciona el
andamiaje social para la construcción de la identidad individual. En este contexto,
la literatura se torna transformadora y el rol que asume la traducción como
herramienta descolonizadora puede contribuir a crear conocimiento sin sesgos a
partir de una interpretación del texto original que se pretende sea objetiva y carente
de prejuicios. Se analizará cómo estos elementos diferenciadores afectan al
proceso traslativo. [-]
Is part of
Cultura, Lenguaje y Representación, 2019, vol. 21Rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
This item appears in the folowing collection(s)
- CLR_2019_núm.21 [13]