Intralingual translation in healthcare settings: strategies and proposals for medical translator training
Ver/ Abrir
Impacto
Scholar |
Otros documentos de la autoría: Muñoz-Miquel, Ana; Ezpeleta-Piorno, Pilar; Saiz-Hontangas, Paula
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/11633
comunitat-uji-handle4:10234/181714
REVISTESMetadatos
Título
Intralingual translation in healthcare settings: strategies and proposals for medical translator trainingFecha de publicación
2018Editor
Universitat d’Alacant; Universitat Jaume I; Universitat de ValènciaISSN
1889-4178; 1989-9335 (electrònic)Cita bibliográfica
MUÑOZ-MIQUEL, Ana; EZPELETA-PIORNO, Pilar; SAIZ-HONTANGAS, Paula. Intralingual translation in healthcare settings: strategies and proposals for medical translator training. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 2018, no 10, p. 177-204Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articleVersión de la editorial
http://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/3690Palabras clave / Materias
Resumen
Según estudios recientes, a los traductores médicos se les requiere redactar textos dirigidos a pacientes a partir de la reformulación, ya sea inter o intralingüística, de textos especializados (Muñoz-Miquel 2014, ... [+]
Según estudios recientes, a los traductores médicos se les requiere redactar textos dirigidos a pacientes a partir de la reformulación, ya sea inter o intralingüística, de textos especializados (Muñoz-Miquel 2014, 2016a). Para ello, es necesario aplicar una serie de estrategias de traducción intralingüística, que, sin embargo, apenas se trabajan en los programas de formación traductores médicos. Este artículo pretende contribuir a llenar este vacío mediante una propuesta orientada a su adquisición. Para ello nos basamos en los resultados de un estudio empírico llevado a cabo por el grupo GENTT (Universitat Jaume I) en el que se mejoró la comprensibilidad de una serie de folletos para pacientes oncológicos mediante el uso de estrategias de traducción intralingüística. Tras describir dichas estrategias, que fueron validadas por los pacientes, proponemos una serie de actividades didácticas con el objetivo de fomentar la habilidad de los traductores para enfrentarse a este tipo de traducciones [-]
Recent studies have shown that medical translators are increasingly called upon to write patient information materials by reformulating specialised texts, either inter- or intralingually (Muñoz-Miquel 2014, 2016a). ... [+]
Recent studies have shown that medical translators are increasingly called upon to write patient information materials by reformulating specialised texts, either inter- or intralingually (Muñoz-Miquel 2014, 2016a). This activity requires applying a series of intralingual translation skills, which, however, are rarely addressed in medical translator training programmes. This paper aims to contribute to filling this gap by putting forward a proposal designed to help translators acquire these skills. For this purpose, we take as a starting point an empirical study carried out by the GENTT Research Group (Universitat Jaume I, Spain) in which a series of intralingual strategies were used to make real fact sheets for cancer patients more comprehensible and effective for these readers. After describing the strategies, which were validated by the patients, we offer a training proposal aimed at fostering medical translators’ skills for dealing with this type of intralingual translation. [-]
Publicado en
MonTI, 2018, núm. 10Derechos de acceso
MonTI. Monografies de traducció i d'interpretació
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess