El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-español
View/ Open
Impact
Scholar |
Other documents of the author: Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal; Ortega Arjonilla, Emilio
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/11633
comunitat-uji-handle4:10234/181714
REVISTESMetadata
Title
El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-españolDate
2018Publisher
Universitat d’Alacant; Universitat Jaume I; Universitat de ValènciaISSN
1889-4178; 1989-9335 (electrònic)Bibliographic citation
RODRÍGUEZ MARTÍNEZ, Manuel Cristóbal; ARJONILLA, ORTEGA Emilio. El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-español. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 2018, no 10, p. 117-140Type
info:eu-repo/semantics/articleSubject
Abstract
The aim of this paper is to evaluate the compilation of a corpus of package leaflets of medicines for human use as a versatile teaching resource for the French-Spanish specialized translation classroom. Firstly, we ... [+]
The aim of this paper is to evaluate the compilation of a corpus of package leaflets of medicines for human use as a versatile teaching resource for the French-Spanish specialized translation classroom. Firstly, we establish the curricular context of the Degree in Translation and Interpreting in Spain to contextualize the competences required by the EHEA. Then, we show the methodology followed to compile a bilingual corpus of French and Spanish package leaflets and its potential application in specialized translation training. [-]
El presente trabajo tiene por objetivo la presentación de un corpus de prospectos de medicamentos para el uso humano como recurso didáctico versátil en el aula de traducción especializada para la combinación lingüística ... [+]
El presente trabajo tiene por objetivo la presentación de un corpus de prospectos de medicamentos para el uso humano como recurso didáctico versátil en el aula de traducción especializada para la combinación lingüística francés-español. En primer lugar, se realiza una aproximación a la situación actual del Grado en Traducción e Interpretación en España para contextualizar las competencias requeridas por el EEES. A continuación, se muestran los aspectos metodológicos de la compilación de un corpus bilingüe de prospectos farmacéuticos francés-español y su uso potencial en el aula de traducción especializada. [-]
Is part of
MonTI, 2018, núm. 10Rights
MonTI. Monografies de traducció i d'interpretació
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess
This item appears in the folowing collection(s)
- MonTi_ 2018 _núm 10 [11]