El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-español
Visualitza/
Impacte
Scholar |
Altres documents de l'autoria: Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal; Ortega Arjonilla, Emilio
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/11633
comunitat-uji-handle4:10234/181714
REVISTESMetadades
Títol
El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-españolData de publicació
2018Editor
Universitat d’Alacant; Universitat Jaume I; Universitat de ValènciaISSN
1889-4178; 1989-9335 (electrònic)Cita bibliogràfica
RODRÍGUEZ MARTÍNEZ, Manuel Cristóbal; ARJONILLA, ORTEGA Emilio. El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-español. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 2018, no 10, p. 117-140Tipus de document
info:eu-repo/semantics/articleParaules clau / Matèries
Resum
The aim of this paper is to evaluate the compilation of a corpus of package leaflets of medicines for human use as a versatile teaching resource for the French-Spanish specialized translation classroom. Firstly, we ... [+]
The aim of this paper is to evaluate the compilation of a corpus of package leaflets of medicines for human use as a versatile teaching resource for the French-Spanish specialized translation classroom. Firstly, we establish the curricular context of the Degree in Translation and Interpreting in Spain to contextualize the competences required by the EHEA. Then, we show the methodology followed to compile a bilingual corpus of French and Spanish package leaflets and its potential application in specialized translation training. [-]
El presente trabajo tiene por objetivo la presentación de un corpus de prospectos de medicamentos para el uso humano como recurso didáctico versátil en el aula de traducción especializada para la combinación lingüística ... [+]
El presente trabajo tiene por objetivo la presentación de un corpus de prospectos de medicamentos para el uso humano como recurso didáctico versátil en el aula de traducción especializada para la combinación lingüística francés-español. En primer lugar, se realiza una aproximación a la situación actual del Grado en Traducción e Interpretación en España para contextualizar las competencias requeridas por el EEES. A continuación, se muestran los aspectos metodológicos de la compilación de un corpus bilingüe de prospectos farmacéuticos francés-español y su uso potencial en el aula de traducción especializada. [-]
Publicat a
MonTI, 2018, núm. 10Drets d'accés
MonTI. Monografies de traducció i d'interpretació
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
- MonTi_ 2018 _núm 10 [11]