Análisis del efecto de la traducción (inglés-español) en la legibilidad del prospecto de medicamento
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/11633
comunitat-uji-handle4:10234/181714
REVISTESMetadatos
Título
Análisis del efecto de la traducción (inglés-español) en la legibilidad del prospecto de medicamentoAutoría
Fecha de publicación
2018Editor
Universitat Jaume I; Universitat de València; Universitat d' AlacantISSN
1889-4178; 1989-9335 (electrònic)Cita bibliográfica
MARTÍNEZ MOTOS, Raquel. Análisis del efecto de la traducción (inglés-español) en la legibilidad del prospecto de medicamento. MonTi. Monografías de Traducción e Interpretación, 2018, no 10, p. 43-73Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articleVersión de la editorial
http://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/3685Palabras clave / Materias
Resumen
El presente artículo es una aproximación al estudio de los posibles efectos de la traducción inglés-español en la legibilidad de los prospectos de medicamentos. Se basa en la realización de un análisis cuantitativo y ... [+]
El presente artículo es una aproximación al estudio de los posibles efectos de la traducción inglés-español en la legibilidad de los prospectos de medicamentos. Se basa en la realización de un análisis cuantitativo y cualitativo de los elementos que intervienen en el grado de legibilidad de un corpus de 150 prospectos seleccionados de acuerdo con unos criterios ajustados a ese fin. Los resultados y conclusiones extraídos tras el análisis servirán para determinar si el proceso de traducción puede influir en el grado de legibilidad en los textos traducidos frente a los originales y, de ser así, en qué medida lo hace. [-]
This paper focuses on the potential effects of translation from English into Spanish in the readability of patient information leaflets. It is based on the quantitative and qualitative analysis of the elements involved ... [+]
This paper focuses on the potential effects of translation from English into Spanish in the readability of patient information leaflets. It is based on the quantitative and qualitative analysis of the elements involved in the degree of readability of a corpus of 150 patient information leaflets specifically selected for this purpose. The results obtained and the conclusions reached after the analysis may be used to determine whether the translation process has any impact on the degree of readability of translated texts against original ones and, if so, to which degree does it affect. [-]
Publicado en
MonTI, 2018, núm. 10Derechos de acceso
MonTI. Monografies de traducció i d'interpretació
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
- MonTi_ 2018 _núm 10 [11]