Análisis contrastivo de los documentos necesarios para constituir una sociedad en España / Reino Unido y traducción comentada de un fragmento del género “Articles of Association”
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMAquest recurs és restringit
Metadades
Títol
Análisis contrastivo de los documentos necesarios para constituir una sociedad en España / Reino Unido y traducción comentada de un fragmento del género “Articles of Association”Autoria
Tutor/Supervisor; Universitat.Departament
Borja Albi, Anabel; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2015-09-21Editor
Universitat Jaume IResum
Este trabajo consiste en el análisis de los documentos necesarios para la constitución de una sociedad mercantil en el Reino Unido (Memorandum of Association, Articles of Association y Certificate of Incorporation) y ... [+]
Este trabajo consiste en el análisis de los documentos necesarios para la constitución de una sociedad mercantil en el Reino Unido (Memorandum of Association, Articles of Association y Certificate of Incorporation) y en España (escritura de constitución, estatutos sociales y certificado de constitución). Se trata de un análisis contrastivo de estos documentos en ambas legislaciones para ayudarnos a establecer las equivalencias conceptuales y terminológicas. El trabajo incluye, además, la traducción de un fragmento de unos Articles of Association siguiendo el método aprendido en el itinerario de traducción jurídica, según el cual es necesaria una fase de documentación conceptual y terminológica previa a la traducción. A continuación se tratarán los problemas que han surgido a lo largo de la traducción y las soluciones finales que se han tomado, siempre basadas en textos paralelos, glosarios especializados u otras fuentes fiables. Por último se incluirá (como anexo) un glosario elaborado a partir de la terminología identificada tanto al traducir como durante la realización del análisis contextual. [-]
Paraules clau / Matèries
Grau en Traducció i Interpretació | Grado en Traducción e Interpretación | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | traducción jurídica | traducción de textos societarios | escritura de constitución | estatutos sociales | certificado de constitución | legal translation | corporate documents translation | Memorandum of Association | Articles of Association | Certificate of Incorporation
Descripció
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2014/2015
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess