Pragmática y Traducción: la técnica del silencio aplicada a textos periodísticos en español
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMEste recurso está restringido
Metadatos
Título
Pragmática y Traducción: la técnica del silencio aplicada a textos periodísticos en españolAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
García-Izquierdo, Isabel; Universitat Jaume I. Deaprtament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2018-06-20Editor
Universitat Jaume IResumen
El silencio forma parte de la comunicación y contribuye al significado de los mensajes que
emitimos. Los traductores, que transmitimos dichos significados a otras lenguas y culturas,
no podemos mostrarnos indiferentes ... [+]
El silencio forma parte de la comunicación y contribuye al significado de los mensajes que
emitimos. Los traductores, que transmitimos dichos significados a otras lenguas y culturas,
no podemos mostrarnos indiferentes ante aquello que no está expreso pero que significa, y
especialmente, ante aquello que se silencia con una motivación clara: ocultar información y,
consecuentemente, engañar al lector.
Este Trabajo de Final de Grado pretende demostrar la importancia que para los
traductores tienen las marcas pragmáticas para entender en su totalidad los textos con los que
trabajan o sobre los que se documentan. Para ello, tras exponer los conceptos que constituyen
el pilar teórico del trabajo, se lleva a cabo un análisis sobre el modo en que se transgrede la
máxima de la relevancia mediante la técnica del silencio en 6 noticias periodísticas en
español que abordan un tema común. El fin que persigue dicho análisis es identificar las
técnicas de ocultación o silenciamiento de datos relevantes para la noticia que puedan generar
mensajes engañosos. Tras el análisis se puede concluir que la transgresión de las normas
pragmáticas constituye una de las técnicas de manipulación informativa más efectivas en el
ámbito periodístico, y que el hecho de llevarla a cabo responde a una postura ideológica.
Con todo ello, este trabajo pone en evidencia que durante el análisis de los textos
previo al proceso de traducción, los traductores cometerían un grave error si no consideraran
las marcas pragmáticas que subyacen al mismo código escrito. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess