Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMartínez Villamón, Anabel
dc.contributor.otherMartí Ferriol, José Luis
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2018-10-17T13:09:41Z
dc.date.available2018-10-17T13:09:41Z
dc.date.issued2018-06-20
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/176839
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018ca_CA
dc.description.abstractEl multilingüismo, una realidad cada vez más presente en cine y televisión, es un problema de traducción relativamente inexplorado. En el presente Trabajo de Fin de Grado se ofrece un marco teórico de partida que radica en la traducción audiovisual, concretamente en la modalidad de doblaje y subtitulación, y en el tratamiento del multilingüismo y los problemas que este supone dentro de la misma, haciendo especial hincapié en la coincidencia entre la L2 y una L3. Tras dicha reflexión, se presenta el corpus de trabajo y se plantea un análisis cuantitativo y cualitativo que compara la VO y la VD de la serie de Netflix Sense8 (Lana y Lilly Wachowski y J. Michael Straczynski, 2015-2018), un producto audiovisual que además de estar basado en el multilingüismo, exhibe la coincidencia de una de las L3 y la L2. En este caso es el personaje de Lito Rodríguez (Miguel Ángel Silvestre), quién además de hablar la L1 (inglés), utiliza su lengua materna (español de América). Así pues, se busca establecer qué técnicas de traducción se han utilizado en cada caso, siguiendo la clasificación de Chaume (2012), y ofrecer una pequeña reflexión al respecto. Finalmente, se llega a unas conclusiones resultado del análisis que pueden dar pie a futuras investigaciones en este campo.ca_CA
dc.format.extent117 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjecttraducción audiovisualca_CA
dc.subjectdoblajeca_CA
dc.subjectmultilingüismo,ca_CA
dc.subjectL3ca_CA
dc.subjecttécnicas de traducciónca_CA
dc.titleDoblaje y multilingüismo: Las lenguas en Sense8ca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional