Análisis de las técnicas de traducción (inglés-español) de los órganos jurisdiccionales en sentencias publicadas en EUR-Lex
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMAquest recurs és restringit
Metadades
Títol
Análisis de las técnicas de traducción (inglés-español) de los órganos jurisdiccionales en sentencias publicadas en EUR-LexAutoria
Tutor/Supervisor; Universitat.Departament
Ordóñez López, María del Pilar; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2018-06-21Editor
Universitat Jaume IResum
El presente Trabajo de Final de Grado se realiza con la intención de comprobar y demostrar la aplicación de las técnicas de traducción que proponen Molina y Hurtado (2001) en la traducción de los órganos jurisdiccionales ... [+]
El presente Trabajo de Final de Grado se realiza con la intención de comprobar y demostrar la aplicación de las técnicas de traducción que proponen Molina y Hurtado (2001) en la traducción de los órganos jurisdiccionales británicos al español en sentencias dictadas en el Reino Unido, recopiladas en la base de datos EUR-Lex. Siendo conscientes de la dificultad que supone trabajar con dos sistemas judiciales completamente distintos, primero estudiamos tanto el sistema judicial del Reino Unido como el sistema judicial de España, y sus respectivos órganos jurisdiccionales. En segundo lugar, tratamos las características y los problemas más habituales de la traducción jurídica, y seguidamente, las técnicas de traducción que aplicaremos en el análisis. Antes de proceder al análisis, compilamos un corpus paralelo bilingüe, analizamos cada bitexto en particular para extraer los órganos y sus traducciones de forma manual, y concluimos que se tiende a extranjerizar ya que las técnicas que se aplican con más frecuencia son, por un lado, el préstamo y, por otro, la amplificación y la traducción literal en combinación con el préstamo. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess