Mostrar el registro sencillo del ítem
La retrotraducción como herramienta de comprobación de la equivalencia y de la adaptación intercultural en la traducción de instrumentos de valoración de la salud
dc.contributor.author | Isart Gil, María | |
dc.contributor.other | Montalt Resurrecció, Vicent | |
dc.date.accessioned | 2018-04-25T09:37:50Z | |
dc.date.available | 2018-04-25T09:37:50Z | |
dc.date.issued | 2017-11-13 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/174318 | |
dc.description | Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària. Codi: SBA032. Curs: 2016/2017 | ca_CA |
dc.description.abstract | This research study focuses on backtranslation as a process for verifying the equ ivalence and cross - cultural adaptation in health assessment instruments . The translator of this text genre faces a double challenge: maintaining the conceptual equivalence between original and translation and carrying out a cross - cultural adaptation . In or der to verify if this is achieved , we have analized the backtranslation (a widely - used process for quality control in translation) phase in eight translation projects which have undergone linguistic validation process , based on several criteria. Ultimately , based on the analysis and the results obtained, we have reflected on backtranslation as an effective method of guaranteeing translation equivalence and cross - cultural adaptation | ca_CA |
dc.description.abstract | El presente trabajo de investigación se centra en la retrotraducción como proceso para comprobar la equivalencia y la adaptación intercultural en la traducción de instrumentos de valoración de la salud . El traductor de este género textual se enfrenta a un doble desafío: mantener la equivalencia conceptual entre original y traducción y llevar a cabo un proceso de adaptación intercultural . Con el fin de comprobar si esto se ha logrado, hemos analizado la retrotraducción — un proceso ampliamente utilizado como herramienta de control de calidad de las traduccion es — de siete proyectos de traducción que se han sometido al proceso de validación lingüística , conforme a una serie de criterios establecido s . En última instancia , a partir del propio análisis y de los resultados obtenidos, hemos reflexionado sobre la retr otraducción como método verdaderamente eficaz a la hora de garantizar la equivalencia y la adaptación inte r cultural en la traducción . | ca_CA |
dc.format.extent | 264 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Màster Universitari en Traducció Medicosanitària | ca_CA |
dc.subject | Máster Universitario en Traducción Médico-Sanitaria | ca_CA |
dc.subject | Master's Degree in Medical and Healthcare Translation | ca_CA |
dc.subject | Backtranslation | ca_CA |
dc.subject | Cross-cultural adaptation | ca_CA |
dc.subject | Equivalence | ca_CA |
dc.subject | Health assessment | ca_CA |
dc.subject | Health-related quality of life instruments | ca_CA |
dc.subject | Linguistic validation | ca_CA |
dc.subject | Adaptación intercultural | ca_CA |
dc.subject | Equivalencia | ca_CA |
dc.subject | Instrumentos de valoración de la salud | ca_CA |
dc.subject | Calidad de vida relacionada con la salud | ca_CA |
dc.subject | Retrotraducción | ca_CA |
dc.subject | Validación lingüística | ca_CA |
dc.title | La retrotraducción como herramienta de comprobación de la equivalencia y de la adaptación intercultural en la traducción de instrumentos de valoración de la salud | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Postgrado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
TFM: Màster Universitari en Traducció Medicosanitària [347]
SBA031; SBA032