Mostrar el registro sencillo del ítem
Entre la publicidad, la propaganda y la divulgación: campañas multilingües de salud pública (inglés – español) en el contexto de los organismos internacionales
dc.contributor.author | Aguilar Cortina, María Pilar | |
dc.contributor.other | Ezpeleta-Piorno, Pilar | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2018-04-25T07:42:27Z | |
dc.date.available | 2018-04-25T07:42:27Z | |
dc.date.issued | 2017-11-13 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/174315 | |
dc.description | Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària. Codi: SBA032. Curs: 2016/2017 | ca_CA |
dc.description.abstract | Public health campaigns promoted by international agencies aim to change behaviour and raise awareness for health or common good. Techniques similar to the ones in advertising are used for public health campaigns in order to appeal to emotions. This paper focuses especially on idioms and wordplay, and on the different strategies used to translate them in the international and multilingual context of international agencies. These use a language standard which acts as an important counterweight. We also compare public health campaigns originally developed in Spanish with campaigns translated into Spanish and observe important differences in the standard used. | ca_CA |
dc.description.abstract | Las campañas de salud pública de los organismos internacionales tienen como objetivo tratar de cambiar comportamientos o sensibilizar a la sociedad en pro de la salud o del bien común. En los textos de las campañas se utilizan técnicas similares a las publicitarias para apelar a las emociones . E n el presente trabajo analizamos las unidades fraseológicas y los juegos de palabras y las distintas estrategias utilizadas para su traducción en el contexto internacional y multilingüe de las organizaciones internacionales, caracterizado por una norma lingüística que ejerce un contrapeso importante. Asimismo comparamos campañas de salud pública concebidas originalmente en español con campañas de salud pública traducidas y observamos importantes diferencias en la norma utilizada . | ca_CA |
dc.format.extent | 215 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/ | * |
dc.subject | Màster Universitari en Traducció Medicosanitària | ca_CA |
dc.subject | Máster Universitario en Traducción Médico-Sanitaria | ca_CA |
dc.subject | Master's Degree in Medical and Healthcare Translation | ca_CA |
dc.subject | Public health campaigns | ca_CA |
dc.subject | International agencies | ca_CA |
dc.subject | Social marketing | ca_CA |
dc.subject | Translation | ca_CA |
dc.subject | Wordplay | ca_CA |
dc.subject | Idioms | ca_CA |
dc.subject | World Health Organisation | ca_CA |
dc.subject | Campañas de salud pública | ca_CA |
dc.subject | Organismos internacionales | ca_CA |
dc.subject | Organización Mundial de la Salud | ca_CA |
dc.subject | Mercadotécnica social | ca_CA |
dc.subject | Traducción | ca_CA |
dc.subject | Juegos de palabras | ca_CA |
dc.subject | Unidades fraseológicas | ca_CA |
dc.title | Entre la publicidad, la propaganda y la divulgación: campañas multilingües de salud pública (inglés – español) en el contexto de los organismos internacionales | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Postgrado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
TFM: Màster Universitari en Traducció Medicosanitària [347]
SBA031; SBA032