Entre la publicidad, la propaganda y la divulgación: campañas multilingües de salud pública (inglés – español) en el contexto de los organismos internacionales
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71345
comunitat-uji-handle3:10234/113919
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMEste recurso está restringido
Metadatos
Título
Entre la publicidad, la propaganda y la divulgación: campañas multilingües de salud pública (inglés – español) en el contexto de los organismos internacionalesAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Ezpeleta-Piorno, Pilar; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2017-11-13Editor
Universitat Jaume IResumen
Public health campaigns promoted by international agencies aim to change behaviour and
raise awareness for health or common good. Techniques similar to the ones in advertising are used for ... [+]
Public health campaigns promoted by international agencies aim to change behaviour and
raise awareness for health or common good. Techniques similar to the ones in advertising are used for
public health campaigns in order to appeal to emotions. This paper focuses especially on idioms and
wordplay, and on the different strategies used to translate them in the international and multilingual
context of international agencies. These use a language standard which acts as an important
counterweight. We also compare public health campaigns originally developed in Spanish with
campaigns translated into Spanish and observe important differences in the standard used. [-]
Las campañas de salud pública de los organismos internacionales tienen como objetivo tratar
de cambiar comportamientos o sensibilizar a la sociedad en pro de la salud o del bien común. ... [+]
Las campañas de salud pública de los organismos internacionales tienen como objetivo tratar
de cambiar comportamientos o sensibilizar a la sociedad en pro de la salud o del bien común. En los
textos de las campañas se utilizan técnicas similares a las publicitarias para apelar a las emociones
. E
n el
presente trabajo analizamos las unidades fraseológicas y los juegos de palabras y las distintas estrategias
utilizadas para su traducción en el contexto internacional y multilingüe de las organizaciones
internacionales, caracterizado por una norma lingüística que ejerce un contrapeso importante. Asimismo
comparamos campañas de salud pública concebidas originalmente en español con campañas de salud
pública traducidas y observamos importantes diferencias en la norma utilizada
. [-]
Palabras clave / Materias
Màster Universitari en Traducció Medicosanitària | Máster Universitario en Traducción Médico-Sanitaria | Master's Degree in Medical and Healthcare Translation | Public health campaigns | International agencies | Social marketing | Translation | Wordplay | Idioms | World Health Organisation | Campañas de salud pública | Organismos internacionales | Organización Mundial de la Salud | Mercadotécnica social | Traducción | Juegos de palabras | Unidades fraseológicas
Descripción
Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària. Codi: SBA032. Curs: 2016/2017
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/masterThesisDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess