Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorPalasí Melià, Naomi
dc.contributor.otherRuiz Antón, Juan Carlos
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2018-01-22T12:41:19Z
dc.date.available2018-01-22T12:41:19Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/171979
dc.descriptionTreball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017ca_CA
dc.description.abstractL’objectiu d’aquest treball de final de grau és analitzar des del punt de vista legal com han transposat 8 països europeus (Alemanya, Àustria, Bèlgica, Espanya, França, Luxemburg, Irlanda i Regne Unit) la Directiva 2010/64/EU relativa al dret a traducció i interpretació en els processos penals. En concret, ens centrem en veure el grau de democràcia etnolingüística d’aquests documents, és a dir, quins drets han transposat els estats i quins instruments legals han disposat per garantir la igualtat entre les dues parts d’un procés penal pel que fa a qüestions de llengua. Per veure el grau de democràcia etnolingüística, hem dut a terme una anàlisi de contingut de les transposicions de la Directiva 2010/64/EU basant-nos en els documents que es faciliten a la pàgina EUR-Lex. Hem optat per seguir el model d’anàlisi de contingut de Mayring mitjançant el qual hem vist quins drets es garanteixen a cada país i, a partir d'aquestes dades, hem conclòs que cada estat garanteix diferents graus de democràcia etnolingüística, la qual cosa afecta directament la igualtat lingüística que ofereixen els estats en aquests contextos. Amb aquests resultats, hem buscat possibles respostes que responguen a aquestes diferències en l’estudi previ de Koopmans i Michalowski sobre les causes que motiven la garantia de drets a immigrants. Finalment, hem relacionat el grau de democràcia etnolingüística que garanteix cada transposició amb la tradició colonial de cada país per veure si aquest factor afecta la garantia dels drets en les transposicions.ca_CA
dc.format.extent54 p.ca_CA
dc.language.isocatca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsLicencia CC-BY-NC-NDca_CA
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectDemocràcia etnolingüísticaca_CA
dc.subjectanàlisi de transposicions de la Directiva 2010/64/EUca_CA
dc.subjectpolítiques de traducció i interpretacióca_CA
dc.subjectpolítiques de migracióca_CA
dc.subjectanàlisi de contingutca_CA
dc.titleAnàlisi de les transposicions de la Directiva 2010/64/EU a 8 països europeus i la relació amb la seua tradició colonialca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Licencia CC-BY-NC-ND
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Licencia CC-BY-NC-ND