Anàlisi de les transposicions de la Directiva 2010/64/EU a 8 països europeus i la relació amb la seua tradició colonial
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Anàlisi de les transposicions de la Directiva 2010/64/EU a 8 països europeus i la relació amb la seua tradició colonialAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Ruiz Antón, Juan Carlos; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2017Editor
Universitat Jaume IResumen
L’objectiu d’aquest treball de final de grau és analitzar des del punt de vista legal com han
transposat 8 països europeus (Alemanya, Àustria, Bèlgica, Espanya, França, Luxemburg,
Irlanda i Regne Unit) la Directiva ... [+]
L’objectiu d’aquest treball de final de grau és analitzar des del punt de vista legal com han
transposat 8 països europeus (Alemanya, Àustria, Bèlgica, Espanya, França, Luxemburg,
Irlanda i Regne Unit) la Directiva 2010/64/EU relativa al dret a traducció i interpretació en els
processos penals. En concret, ens centrem en veure el grau de democràcia etnolingüística
d’aquests documents, és a dir, quins drets han transposat els estats i quins instruments legals han
disposat per garantir la igualtat entre les dues parts d’un procés penal pel que fa a qüestions de
llengua. Per veure el grau de democràcia etnolingüística, hem dut a terme una anàlisi de
contingut de les transposicions de la Directiva 2010/64/EU basant-nos en els documents que es
faciliten a la pàgina EUR-Lex. Hem optat per seguir el model d’anàlisi de contingut de Mayring
mitjançant el qual hem vist quins drets es garanteixen a cada país i, a partir d'aquestes dades,
hem conclòs que cada estat garanteix diferents graus de democràcia etnolingüística, la qual cosa
afecta directament la igualtat lingüística que ofereixen els estats en aquests contextos. Amb
aquests resultats, hem buscat possibles respostes que responguen a aquestes diferències en
l’estudi previ de Koopmans i Michalowski sobre les causes que motiven la garantia de drets a
immigrants. Finalment, hem relacionat el grau de democràcia etnolingüística que garanteix cada
transposició amb la tradició colonial de cada país per veure si aquest factor afecta la garantia
dels drets en les transposicions. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
Licencia CC-BY-NC-ND
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: