Análisis de las soluciones de traducción de términos jurídicos en la novela To Kill a Mockingbird
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMThis resource is restricted
Metadata
Title
Análisis de las soluciones de traducción de términos jurídicos en la novela To Kill a MockingbirdAuthor (s)
Tutor/Supervisor; University.Department
Borja Albi, Anabel; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióDate
2017Publisher
Universitat Jaume IAbstract
La terminología jurídica no se limita solo a los textos jurídicos, sino que también puede
encontrarse en obras literarias con trasfondo jurídico, por lo que el traductor de este tipo de obras
deberá poseer un amplio ... [+]
La terminología jurídica no se limita solo a los textos jurídicos, sino que también puede
encontrarse en obras literarias con trasfondo jurídico, por lo que el traductor de este tipo de obras
deberá poseer un amplio conocimiento sobre la materia y realizar una extensa labor de
documentación para conseguir una traducción de calidad.
El presente Trabajo de Fin de Grado tiene como objetivo principal identificar y analizar las
diferentes técnicas de traducción escogidas por el traductor en la traducción al español de los
términos jurídicos presentes en la obra de Harper Lee, To Kill a Mockingbird.
Como objetivos secundarios, con este trabajo pretendo reflexionar sobre la traducción del
lenguaje jurídico, el derecho en la literatura, las técnicas de traducción y los problemas de
traducción que presentan las obras que se sitúan en la intersección entre literatura y derecho. [-]
Subject
Description
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017
Type
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisRights
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess