El mundo profesional de la localización de videojuegos: empresas, competencias traductológicas y didáctica en las universidades españolas
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
El mundo profesional de la localización de videojuegos: empresas, competencias traductológicas y didáctica en las universidades españolasAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Calzada Pérez, María; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2017-06-22Editor
Universitat Jaume IResumen
Los videojuegos son un medio de entretenimiento muy importante hoy en día, que sigue un
crecimiento imparable y que al igual que otros medios audiovisuales necesita ser traducido para
facilitar su distribución en ... [+]
Los videojuegos son un medio de entretenimiento muy importante hoy en día, que sigue un
crecimiento imparable y que al igual que otros medios audiovisuales necesita ser traducido para
facilitar su distribución en todo el mundo. Tanto el proceso de traducción como la propia industria
tienen unas características propias que los diferencian de otros ámbitos. El siguiente trabajo analiza
tres puntos que ofrecen una visión general de cómo es el mercado de la localización de videojuegos
con la finalidad de aportar información útil sobre todo lo necesario para formarse y trabajar como
traductor en este campo. Por una parte están las empresas, que suelen optar por unos
emplazamientos geográficos concretos y suelen utilizar modalidades de contratación y métodos de
trabajo similares, además de unas exigencias formativas parecidas. Por otra parte está la
investigación teórica, que ha formado una visión de lo que sería el traductor de videojuegos ideal
teniendo en cuenta competencias de tipo informático, temático, traductológico, profesional, etc.
Finalmente, dentro de este contexto están las universidades, que en España ofrecen desde hace
años una formación orientada a la inclusión de este tipo de modalidad en másteres o, más
recientemente, estudios de grado. Los programas tienen en cuenta en gran medida las
peculiaridades de la industria y los conocimientos aportados por los teóricos. De esta manera, el
desarrollo de la industria y la inclusión de los estudios de localización en las universidades hacen
pensar que su importancia como modalidad traductora va a seguir creciendo. Por todo ello, el
conocimiento acerca de la formación universitaria disponible, los requisitos profesionales para
trabajar en esta modalidad y las competencias necesarias son una herramienta interesante con vistas
al futuro. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic: 2016/2017
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: