Defining semantic and prosodic tools for the analysis of live metaphor uses in Spoken Corpora
View/ Open
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/617
comunitat-uji-handle4:10234/168459
REVISTESMetadata
Title
Defining semantic and prosodic tools for the analysis of live metaphor uses in Spoken CorporaAuthor (s)
Date
2007Publisher
Publicacions de la Universitat Jaume IISSN
1697-7750; 2340-4981Bibliographic citation
CLOISEAU, Gilles. Defining Semantic and Prosodic Tools for the Analysis of Live Metaphor Uses in Spoken Corpora. Cultura, Lenguaje y Representación/Culture, Language and Representation, 2007, no 5, p. 111-129.Type
info:eu-repo/semantics/articlePublisher version
http://www.e-revistes.uji.es/index.php/clr/article/view/1354/1197Subject
oral corpus | prosody | maturity | tonus | contrastive linguistics | mapping | music | metaphor | corpus oral | prosodia | madurez | tono | lingüística contrastiva | metáfora | proyección | música
Abstract
Considering metaphors as hypercoding elements in a genetic outlook, a corpus of
twenty six scripted interviews, in British and American English and in French was labelled
morphosyntactically and with lsa (latent ... [+]
Considering metaphors as hypercoding elements in a genetic outlook, a corpus of
twenty six scripted interviews, in British and American English and in French was labelled
morphosyntactically and with lsa (latent semantic analysis) coefficients which assess
semantic “distance” between words (grammatical words included) and the general topic of
the discourse — music in our case. The corpus was first hand-searched then searched by XSLT
stylesheets for potentially live metaphors using the lsa tags.
Metaphors in oral discourse differ from those in written discourse in more than one way:
They are more spontaneous when innovative, less contrived and linked are endowed with a
recognisable intonation. The scrutiny of all the live metaphors trawled from the corpus was
carried out and resulted in the establishment of prosodic patterns for assessing metaphoricity.
The pattern is not live-metaphor specific, but used along with other factors such as semantic
distance, being a good enough indicator for both languages. As a case study, [MUSIC IS A
PATH/JOURNEY] metaphor uses are looked into.
An intended live metaphor corresponds to a specific attitude and emotion on the speaker’s
part. Maturity and Tonus (Piot 2002) are two concepts that can account for the prosodic
contours. This feature may be added to the pattern bundle for metaphors which Lynne
Cameron and Alice Deignan have coined Metaphoreme. Establishing what is metaphorically
alive is a fruitful way of contrasting how cognitive models at play in metaphor are translated
in oral discourse and may be seen as the ecology of metaphors, seeing how they coexist in
their cognitive milieu. French, English and American radio stations, France Musique, Radio
3, and NPR provided material to test with some success the efficiency of the prosodic
template. [-]
Considerando las metáforas como elementos de hipercódigo desde una
perspectiva genética, se etiquetó un corpus de veintiseis entrevistas transcritas, en inglés
británico y americano y en francés, morfosintácticamente ... [+]
Considerando las metáforas como elementos de hipercódigo desde una
perspectiva genética, se etiquetó un corpus de veintiseis entrevistas transcritas, en inglés
británico y americano y en francés, morfosintácticamente y con los coeficientes del lsa
(análisis semántico latente) que determinan «distancia semántica» entre las palabras
(palabras gramaticales incluidas) y el asunto general del/la discurso—música en nuestro caso.
El corpus se analizó primero a mano, y posteriormente por las hojas de estilo de XSLT para las metáforas potencialmente vivas usando las etiquetas del lsa. Las metáforas en discurso
oral se diferencian de las del discurso escrito en más de una forma: Son más espontáneas
cuando son innovadoras, menos elaboradas y ligadas, se dotan de una entonación reconocible.
El escrutinio de todas las metáforas vivas recopiladas dio lugar al establecimiento de los
patrones prosódicos para determinar la metaforicidad. El patrón no es específico de la
metáfora viva, sino que se utiliza junto con otros factores tales como distancia semántica,
siendo un indicador bastante bueno para ambos idiomas. Como estudio de caso, hemos
analizado usos de la metáfora [la MÚSICA ES UN CAMINO/VIAJE]. Una metáfora viva prevista
corresponde a una actitud y a una emoción específicas del hablante. La madurez y el tono
(Piot 2002) son dos conceptos que pueden explicar los contornos prosódicos. Esta
característica se puede agregar al paquete del patrón para las metáforas que Cameron y
Deignan han acuñado como Metaforema. Establecer qué está metafóricamente vivo es una
manera fructífera de contrastar los modelos cognoscitivos en juego en la metáfora y su
traducción en discurso oral. A su vez, se pueden considerar como la ecología de las
metáforas, viendo cómo coexisten en su entorno cognoscitivo. Las emisoras de radio France
Musique, Radio 3, y NPR proporcionaron material para probar con éxito la eficacia de la
plantilla prosódica. [-]
Is part of
Cultura, Lenguaje y Representación, 2007, no 5Rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
This item appears in the folowing collection(s)
- CLR_2007__núm.5 [21]