La función del intérprete en organizaciones como las Naciones Unidas o la Unión Europea
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMAquest recurs és restringit
Metadades
Títol
La función del intérprete en organizaciones como las Naciones Unidas o la Unión EuropeaAutoria
Tutor/Supervisor
Jiménez Ivars, María AmparoTutor/Supervisor; Universitat.Departament
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2016-09-16Editor
Universitat Jaume IResum
En este trabajo se analiza la modalidad de interpretación simultánea en dos organismos
internacionales: las Naciones Unidas y la Unión Europea.
En primer lugar, aportamos una explicación detallada de la estructura ... [+]
En este trabajo se analiza la modalidad de interpretación simultánea en dos organismos
internacionales: las Naciones Unidas y la Unión Europea.
En primer lugar, aportamos una explicación detallada de la estructura que define la
organización de las Naciones Unidas. También introducimos una descripción de la
función del intérprete en esta organización, así como de las lenguas que rigen este
organismo. Nos centramos en describir las referencias necesarias para entender la forma
en la que trabaja esta organización y cómo gestiona sus servicios. Por otro lado,
concedemos unos apartados para presentar otra organización: la Unión Europea. A
continuación tratamos de definir las similitudes y disparidades que existen entre ambas
organizaciones en lo que respecta a los servicios de interpretación.
Por un lado, se analiza el servicio de interpretación que ofrece cada organización y la
participación del intérprete dentro de la misma. Y por otro, se comparan las condiciones
de trabajo establecidas por cada organización para los intérpretes de esta modalidad.
Finalmente se analiza la figura del intérprete free lance y las condiciones laborales que
impone cada organización.
El objetivo de este análisis es recopilar datos que sean potencialmente útiles para aquellos
alumnos de interpretación simultánea que aspiren a desarrollarse profesionalmente o, para
aquellos que presenten interés por esta modalidad de interpretación puedan tener acceso
a esta información condensada en unas páginas, teniendo en cuenta las limitaciones del
trabajo. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess