Mostrar el registro sencillo del ítem
La interpretación al servicio de los refugiados
dc.contributor | Jiménez Ivars, María Amparo | |
dc.contributor.author | Whitmore Bernabeu, Maria Isabel | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2016-10-21T10:28:22Z | |
dc.date.available | 2016-10-21T10:28:22Z | |
dc.date.issued | 2016-09-16 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/163764 | |
dc.description | Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016 | ca_CA |
dc.description.abstract | Hoy en día la cuestión de los refugiados es noticia en la gran mayoría de medios de comunicación, y el principal motivo de ello es la reciente huida en masa desde Siria hacia el continente europeo. Sin embargo, desde el verano pasado resulta de vital importancia el saber diferenciar a un refugiado de un inmigrante que ha huido de su país por motivos económicos. Básicamente, un refugiado huye de su país con el único objetivo de salvar su vida y la de su familia, sin importarle la condición económica que tengan. Los obstáculos y peligros abundan durante el viaje, pero la esperanza de una vida fuera de los horrores de la guerra es motor suficiente para abandonar lo conocido y adentrarse en lo desconocido. No obstante, un refugiado ha de legalizar su estatuto para poder así disfrutar de las facilidades que el país de acogida ofrece a los refugiados que han obtenido legalmente la solicitud. Y, afortunadamente, no son pocas las organizaciones benéficas que ayudan al refugiado, como por ejemplo ACNUR y CEAR, ofreciendo no solo abastecimiento básico sino también servicios de interpretación, tanto de voluntarios como de profesionales cualificados. Sin embargo, no siempre son capaces de transmitir la esencia de la historia del solicitante. Un ejemplo de ello es el caso de Waqas, un pakistaní al que los servicios de un intérprete profesional hindú le costaron 20 días de retención en el aeropuerto de París. Es en este punto donde se demuestra la gran importancia que supone el saber transmitir la cultura debajo de cada palabra pronunciada. | ca_CA |
dc.format.extent | 38 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | Refugiados | ca_CA |
dc.subject | Intérpretes | ca_CA |
dc.subject | Derechos | ca_CA |
dc.subject | Asilo | ca_CA |
dc.subject | Interculturalidad | ca_CA |
dc.title | La interpretación al servicio de los refugiados | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [724]
TI0983