Análisis de la traducción del estilo indirecto libre en Emma de Jane Austen
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMEste recurso está restringido
Metadatos
Título
Análisis de la traducción del estilo indirecto libre en Emma de Jane AustenAutoría
Tutor/Supervisor
Schulte, KimTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2016-06-19Editor
Universitat Jaume IResumen
En el presente trabajo explicaremos las características de los diferentes tipos de discursos en la narrativa de la obra Emma de Jane Austen, centrándonos en el estilo indirecto libre (EIL). Este estilo se caracteriza ... [+]
En el presente trabajo explicaremos las características de los diferentes tipos de discursos en la narrativa de la obra Emma de Jane Austen, centrándonos en el estilo indirecto libre (EIL). Este estilo se caracteriza por ser un híbrido debido a que se encuentra entre el estilo directo y el indirecto; a partir de la definición detallada analizaremos varios fragmentos de Emma y compararemos estos fragmentos con tres traducciones distintas para apreciar las diferencias entre el TO y los TM.
De esta manera, observaremos las tendencias de las traducciones que se decantarán a mantener el TM como el TO, o bien a inclinarse hacia un estilo más definido. Observaremos si mantienen las características principales como son la representación del vocabulario de los personajes con sus expresiones, la deixis personal, la deixis temporal, los signos de exclamación e interrogación, el tiempo de los verbos como en el estilo indirecto, la desaparición de los verbos introductorios y otros rasgos propios del estilo.
En las conclusiones, recopilaremos los resultados de los análisis de los fragmentos y sus traducciones para entender cómo surge y las maneras de representarlo en el TM para comprobar así si se respeta el TO. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess