Anàlisi contrastiva: l’estructura informativa i les dislocacions a la dreta català-espanyol
View/ Open
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadata
Title
Anàlisi contrastiva: l’estructura informativa i les dislocacions a la dreta català-espanyolAuthor (s)
Tutor/Supervisor
Raga Gimeno, Francisco; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióDate
2016-06-27Publisher
Universitat Jaume IAbstract
En aquest treball es realitzarà una anàlisi contrastiva de les dislocacions a la dreta en català i en espanyol. Per a dur a terme aquesta tasca, s’exposaran les característiques de l’estructura informativa d’ambdues ... [+]
En aquest treball es realitzarà una anàlisi contrastiva de les dislocacions a la dreta en català i en espanyol. Per a dur a terme aquesta tasca, s’exposaran les característiques de l’estructura informativa d’ambdues llengües, i així entendre com funcionen les dislocacions a la dreta i si hi es presenten de la mateixa manera en català i en espanyol. Posteriorment, continuarem amb la part pràctica del treball. Analitzarem la novel·la Jo confesso i la seua traducció Yo confieso per veure com s’han adaptat les dislocacions i així confirmar les possibles diferències o simil ituds entre aquestes dues llengües. A més, posteriorment, ambdues versions de la novel·la les compararem amb les traduccions de quatre alumnes bilingües del Grau de
Traducció i Interpretació de la Universitat Jaume I, per comprovar si la coexistència d’amb dues llengües es reflecteix en les seues adaptacions. Per finalitzar, exposarem aquells punts que més ens han cridat
l’atenció i les conclusions a les quals hem arribat. [-]
Subject
Description
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016
Type
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisRights
info:eu-repo/semantics/openAccess
This item appears in the folowing collection(s)
The following license files are associated with this item: