Evolución de la traducción del siglo XIX al siglo XXI a través de un análisis del estilo de dos traducciones de “Ligeia” de Edgar Allan Poe
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMEste recurso está restringido
Metadatos
Título
Evolución de la traducción del siglo XIX al siglo XXI a través de un análisis del estilo de dos traducciones de “Ligeia” de Edgar Allan PoeAutoría
Tutor/Supervisor
Markey, Alfred Michael; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2016-06-28Editor
Universitat Jaume IResumen
Mediante este trabajo se pretende hacer un análisis contrastivo
enfocado al estilo de dos traducciones de diferentes siglos del relato “Ligeia” escrito
por Edgar Allan Poe. Se pretende, por tanto, evaluar en qué ... [+]
Mediante este trabajo se pretende hacer un análisis contrastivo
enfocado al estilo de dos traducciones de diferentes siglos del relato “Ligeia” escrito
por Edgar Allan Poe. Se pretende, por tanto, evaluar en qué aspectos ha evolucionado
la traducción a la hora de tratar el estilo de un autor, y qué procedimientos de
traducción son los más utilizados para plasmar el estilo de Edgar Allan Poe en cada
una de las traducciones. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
Aparece en las colecciones
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autoría o Palabra clave.
-
Del libro a la pantalla: análisis de la traducción literaria y la traducción para el doblaje de Holding the Man
Gas Llavero, Aarón Universitat Jaume I (2020-10-26)El objetivo principal del presente trabajo es analizar la traducción literaria y la traducción para el doblaje de Holding the Man. Para ello, detectaremos los principales problemas de traducción, que incluiremos en dos ... -
La traducción e interpretación jurídica y jurada en Juzgados, Notarías y Registro Civil. Legislación versus praxis
Pérez Cerdá, Laura Universitat Jaume I (2014-07-15)El presente trabajo versa sobre la traducción y la interpretación jurídica y jurada en tres ámbitos de gran transcendencia social como son los Juzgados, las Notarías y el Registro Civil. Cada uno de estos ámbitos exige ... -
Traducción comentada de un modelo de contrato de traducción para primera o única edición
Cubel Tejedo, Josefa Universitat Jaume I (2020-07-20)La traducción inversa está considerada una de las más complejas por el hecho de que la lengua de llegada no sea la misma que la lengua materna, como en la mayoría de casos. Además, existe una escasez de contenidos ...