Competencias profesionales asociadas a la traducción automática estadística
View/ Open
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadata
Title
Competencias profesionales asociadas a la traducción automática estadísticaAuthor (s)
Tutor/Supervisor
Alcina Caudet, AmparoTutor/Supervisor; University.Department
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióDate
2016-06-28Publisher
Universitat Jaume IAbstract
Los programas de traducción automática son una parte cada vez más importante del juego de
herramientas del traductor profesional y la empresa de traducción. Sin embargo, la falta de
formación en su uso presenta un ... [+]
Los programas de traducción automática son una parte cada vez más importante del juego de
herramientas del traductor profesional y la empresa de traducción. Sin embargo, la falta de
formación en su uso presenta un obstáculo para muchos traductores y traductoras a la hora de
integrarlas en su actividad profesional. Analizamos el uso de estas herramientas con un caso
representativo: el programa de traducción automática estadística Moses. A partir de un ejemplo de
configuración y uso de este programa, determinamos cuáles son las competencias tecnológicas y
lingüísticas asociadas. [-]
Subject
Description
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic: 2015-2016
Type
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisRights
info:eu-repo/semantics/openAccess
This item appears in the folowing collection(s)
The following license files are associated with this item:
Except where otherwise noted, this item's license is described as Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 España
Related items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Del libro a la pantalla: análisis de la traducción literaria y la traducción para el doblaje de Holding the Man
Gas Llavero, Aarón Universitat Jaume I (2020-10-26)El objetivo principal del presente trabajo es analizar la traducción literaria y la traducción para el doblaje de Holding the Man. Para ello, detectaremos los principales problemas de traducción, que incluiremos en dos ... -
La traducción e interpretación jurídica y jurada en Juzgados, Notarías y Registro Civil. Legislación versus praxis
Pérez Cerdá, Laura Universitat Jaume I (2014-07-15)El presente trabajo versa sobre la traducción y la interpretación jurídica y jurada en tres ámbitos de gran transcendencia social como son los Juzgados, las Notarías y el Registro Civil. Cada uno de estos ámbitos exige ... -
Traducción comentada de un modelo de contrato de traducción para primera o única edición
Cubel Tejedo, Josefa Universitat Jaume I (2020-07-20)La traducción inversa está considerada una de las más complejas por el hecho de que la lengua de llegada no sea la misma que la lengua materna, como en la mayoría de casos. Además, existe una escasez de contenidos ...